A Manual of Style For the Drafting of Contracts: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{a|plainenglish|
{{a|plainenglish| {{image|Fashion|jpg|A “stylish” person, yesterday.}} }}[[A Manual of Style For the Drafting of Contracts|A Manual of Style for Contract Drafting]] is such a beautifully ironic title — rather like writing '''{{font|Comic Sans MS}}How to be Cool{{font|georgia}}''' in Comic Sans — that we can’t resist wondering how much more clumsy its title might have been had its author the chutzpah — or the basic sense of irony that he seems to lack — to really push out the boat. I mean, why stop at redundant [[preposition]]s and unnecessary [[gerund]]s?
[[File:Fashion.jpg|450px|thumb|center|A “stylish” person, yesterday.]]
}}[[A Manual of Style For the Drafting of Contracts|A Manual of Style for Contract Drafting]] is such a beautifully ironic title — rather like writing '''{{font|Comic Sans MS}}How to be Cool{{font|georgia}}''' in Comic Sans — that we can’t resist wondering how much more clumsy its title might have been had its author the chutzpah — or the basic sense of irony that he seems to lack — to really push out the boat. I mean, why stop at redundant [[preposition]]s and unnecessary [[gerund]]s?


''A Manual of Style, Concision and/or Brevity in the Drafting of Contract(s) and Non-Contractual Obligations Arising out of or in Connection Therewith'' might have been fun, for example. There’s always the next edition.
''A Manual of Style, Concision and/or Brevity in the Drafting of Contract(s) and Non-Contractual Obligations Arising out of or in Connection Therewith'' might have been fun, for example. There’s always the next edition.