Client communication: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{a|devil|[[File:biblical outreach.png|450px|frameless|center]]}}When engaged in the business of one-way customer communications, bear a few things in mind. This applies whether you are a law firm writing [[Client alert|client bulletins]] (or for presenting [[Law firm seminar|seminars]]), or a [[client outreach]] team designing mass-mailshots to comply with financial services regulation.
{{a|devil|[[File:biblical outreach.png|450px|frameless|center]]}}When engaged in the business of one-way customer communications, bear a few things in mind. This applies whether you are a law firm writing [[Client alert|client bulletins]] (or for presenting [[Law firm seminar|seminars]]), or a [[client outreach]] team designing mass-mailshots to comply with financial services regulation.


''Speak it softly'': these following principles apply, with like vigour, to ''[[Contract|customer contracts]]'' — you know, ''actual legal [[verbiage]]'' — but, while true, this is regarded as basically insane, and certainly a bridge too far by most in the legal community.
''Speak it softly'': these following principles apply, with like vigour, to ''[[Contract|customer contracts]]'' — you know, ''actual legal [[verbiage]]'' — but, while true, this is regarded as basically insane, and certainly a bridge too far, by most in the legal community.


Now: even if they are not ''specifically'' a damage-limitation exercise, if practice, client communications ''always'' are: if you are writing to all of your customers at once, your news is either ''outright bad'' — “we’ve screwed something up” — or [[tedious|''tedious'']] — “regulations have changed and there is some stuff you need to know, say or do” — or ''annoying'' — “there is something we forgot to tell you, or we need to correct in what we’ve already told you”.
Now: even if they are not ''specifically'' a damage-limitation exercise, if practice, client communications ''always'' are: if you are writing to all of your customers at once, your news is either ''outright bad'' — “we’ve screwed something up” — or [[tedious|''tedious'']] — “regulations have changed and there is some stuff you need to know, say or do” — or ''annoying'' — “there is something we forgot to tell you, or we need to correct in what we’ve already told you”.