Der Sieg der Form über Substanz: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 7: Line 7:
Argumentative young Venetian fellow-about-town [[Don Iolio Contrario]] is employed as an operations manager by his father [[Don Figaro Contrario]] in his struggling spice brokerage.  
Argumentative young Venetian fellow-about-town [[Don Iolio Contrario]] is employed as an operations manager by his father [[Don Figaro Contrario]] in his struggling spice brokerage.  


Being obsessed with cost control and anxious to be seen as a great financial innovator, [[Don Figaro]] has invested in a “homunculus” — a steam-powered computation machine which will take over the role of the brokers at a fraction of the cost, and with far greater speed and accuracy. But, his son [[Don Iolio]] rebuffs him, saying, “surely you know, spice broking is a complex business, and no mechanical contraption could possibly replace the skill or judgment of an experienced broker? The machine will be hopeless, and a far greater burden on his operation than any benefit it could possibly bring”: “''Quella macchina parlante ottusa!''” <ref>“That dim-witted chatbot!”</ref>
Being obsessed with cost control and anxious to be seen as a great financial innovator, [[Don Figaro]] has invested in a “homunculus” — a steam-powered computation machine which will take over the role of the brokers at a fraction of the cost, and with far greater speed and accuracy. But, his son [[Don Iolio]] rebuffs him, saying, “surely you know, spice broking is a complex business, and no mechanical contraption could possibly replace the skill or judgment of an experienced broker? The machine will be hopeless, and a far greater burden on his operation than any benefit it could possibly bring”: “''Quella macchina parlante ottusa!''” <ref>“That dim-witted chatbot!”</ref>


Don Figaro, a vain and stupid man, is exasperated at his errant son and chides him for his romantic and impractical world-view. By way of punishment, he consigns [[Don Iolio]] to work in the boiler-room among the brokers. In the rousing<ref>Buchstein ''meant'' it to be rousing, but contemporaneous records suggest audiences found it too loud, rather tuneless and a bit repetitive.</ref> aria ''Niente malattia! Niente vacanze! Niente ora di pranzo!''<ref>“No sickness! No holidays! No lunch-hours!”</ref> Don Figaro, alone on stage, wails, “There you will see how valuable these good-for-nothing spice merchant are! They waste my money! They occupy my valuable resources! My new homunculus will not get sick! It will take no vacations! It will take no lunch-breaks!”
Don Figaro, a vain and stupid man, is exasperated at his errant son and chides him for his romantic and impractical world-view. By way of punishment, he consigns [[Don Iolio]] to work in the boiler-room among the brokers. In the rousing<ref>Buchstein ''meant'' it to be rousing, but contemporaneous records suggest audiences found it too loud, rather tuneless and a bit repetitive.</ref> aria ''Niente malattia! Niente vacanze! Niente ora di pranzo!''<ref>“No sickness! No holidays! No lunch-hours!”</ref> Don Figaro, alone on stage, wails, “There you will see how valuable these good-for-nothing spice merchant are! They waste my money! They occupy my valuable resources! My new homunculus will not get sick! It will take no vacations! It will take no lunch-breaks!”