Frutti di bosco: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "Just don’t, however funny it may seem to you, be inclined to make a joke about a mistranslation of this. Should it be fruit of the forest of fruits of the forest? Is there...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
Just don’t, however funny it may seem to you, be inclined to make a joke about a mistranslation of this.
Just don’t, however funny it may seem to you, be inclined to make a joke about a mistranslation of this.


Should it be fruit of the forest of fruits of the forest? Is there a subtle difference have just met.
Should it be ''fruit'' of the forest of ''fruits'' of the forest? Is there a subtle difference?
 
Resist the urge which, as you near the [[Schwarzschild radius of alcohol consumption|Schwarzschild radius]], may become irrepressible, to garrulously hypothesise about this in front of dinner guests you have just met.
 
{{Seealso}}
*[[Fruits of the contract]]


{{draft}}
{{draft}}


{{egg}}
{{egg}}