Non sis arsholeus nec mercatum cum arsholibus facias: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{maximgeneration}}
{{a|latin|}}{{maximgeneration}}


“''Don’t be a penis''”, in {{tag|Latin}}.
This started out life as “''[[don’t be that guy]]''”, in {{tag|Latin}}, but we’ve added an important coda. Don’t ''be'' an arsehole, and ''don’t do business'' with arseholes, either.  


A handy rule when drafting a {{tag|contract}}, negotiating one, reading one, going on tour, treating people you meet in your travels, and in life generally.  
A handy rule when drafting a {{tag|contract}}, negotiating one, reading one, going on tour, treating people you meet in your travels, and in life generally.  
Line 9: Line 9:
There is a school of thought (though it may have but [[Amwell J|one student]]) that the central inquiry in any English court can be boiled down to the following simple question: “Who, in the sequence of events with which the court is concerned, was being the biggest dick?”
There is a school of thought (though it may have but [[Amwell J|one student]]) that the central inquiry in any English court can be boiled down to the following simple question: “Who, in the sequence of events with which the court is concerned, was being the biggest dick?”


Note, though: [[little old ladies]] are prone to be awarded a handicap in the equity stakes.
Note, though: [[little old ladies]] are prone to be awarded a handicap in the [[Courts of chancery|equity]] stakes.


Can I just extend the hand of gratitude to my [[secret Latin advisor]]s, one of which pointed out that it was not ''[[non mentula esse]]'', but ''[[nolli mentula esse]]''; and the second (and, frankly, better)<ref>And not just better on account of being a show-jumping organist, although that is true.</ref> one corrected the first’s spelling to ''[[noli mentula esse]]''. ''[[Nil carborundum]]'', etc.
Can I just extend the hand of gratitude to my [[secret Latin advisor]]s, one of which pointed out that it was not ''[[non mentula esse]]'', but ''[[nolli mentula esse]]''; and the second (and, frankly, better)<ref>And not just better on account of being a [[Edmund the show-jumping organist|show-jumping organist]], although that is true.</ref> one corrected the first’s spelling to ''[[noli mentula esse]]''. ''[[Nil carborundum]]'', etc.


{{plainenglish}}
{{sa}}
*[[Don’t be that guy]]
*[[Good faith]]: Not a [[George Michael]] album, but hard to argue against all the same. But don’t let that stop a [[mediocre lawyer|diligent lawyer]] trying.
*[[Commercially reasonable manner]]: A legal way of saying [[noli mentula esse]]. Described usefully in {{casenote|Crowther|Arbuthnot Latham & Co Ltd}} and {{casenote|Barclays|Unicredit}}
 
 
{{ref}}
{{c|egg}}
{{c|egg}}
{{c|Latin maxims}}
{{c|Latin maxims}}