Non sis arsholeus nec mercatum cum arsholibus facias: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{a|latin|}}{{maximgeneration}}
{{a|latin|}}{{maximgeneration}}


“''[[Don’t be that guy]]''”, in {{tag|Latin}}.
This started out life as “''[[don’t be that guy]]''”, in {{tag|Latin}}, but we’ve added an important coda. Don’t ''be'' an arsehole, and ''don’t do business'' with arseholes, either.  


A handy rule when drafting a {{tag|contract}}, negotiating one, reading one, going on tour, treating people you meet in your travels, and in life generally.  
A handy rule when drafting a {{tag|contract}}, negotiating one, reading one, going on tour, treating people you meet in your travels, and in life generally.  
Line 14: Line 14:


{{sa}}
{{sa}}
*'''[[Good faith]]''': Not a [[George Michael]] album, but hard to argue against all the same. But don’t let that stop a [[mediocre lawyer|diligent lawyer]] trying.
*[[Don’t be that guy]]
*'''[[Commercially reasonable manner]]''': A legal way of saying [[noli mentula esse]]. Described usefully in {{casenote|Crowther|Arbuthnot Latham & Co Ltd}} and {{casenote|Barclays|Unicredit}}
*[[Good faith]]: Not a [[George Michael]] album, but hard to argue against all the same. But don’t let that stop a [[mediocre lawyer|diligent lawyer]] trying.
*[[Commercially reasonable manner]]: A legal way of saying [[noli mentula esse]]. Described usefully in {{casenote|Crowther|Arbuthnot Latham & Co Ltd}} and {{casenote|Barclays|Unicredit}}


{{Cases}}
*{{casenote|Crowther|Arbuthnot Latham & Co Ltd}}
*{{casenote|Barclays|Unicredit}}
{{plainenglish}}


{{ref}}
{{ref}}
{{c|egg}}
{{c|egg}}
{{c|Latin maxims}}
{{c|Latin maxims}}