Otto’s razor: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{a|work|
{{a|work|
[[File:Drama and mistake.png|450px|thumb|center|''Die Schweizer Heulsuse'' at the Donmar Warehouse during Lockdown]]
{{image|Drama and mistake|png|''[[Die Schweizer Heulsuse]]'' at the Donmar Warehouse during Lockdown}}
}}{{dsh razor quote}}
}}{{dsh razor quote}}


A rule of thumb, attributed to 19th century Austrian plowright {{buchstein}}, in his play {{Dsh}} ([[Die Schweizer Heulsuse|“The Swiss Milquetoast”]]) that recommends when there are plausible alternative explanations for a person’s behaviour, one should choose the simplest-''minded'', preferring cloth-headedness or coincidence over the artful application of intelligence or inspiration (for beneficent actions), or “malice, spite, or virtue” (for odious ones).
A rule of thumb, attributed to 19th century Austrian plowright [''playwright? — Ed''] {{buchstein}}, in his play {{Dsh}} ([[Die Schweizer Heulsuse|“The Swiss Milquetoast”]]) that recommends when there are plausible alternative explanations for a person’s behaviour, one should choose the simplest-''minded'', preferring cloth-headedness or coincidence over the artful application of intelligence or inspiration (for beneficent actions), or “malice, spite, or virtue” (for odious ones).


Until the contrary is proven, treat both the pinnacles of success and the chasms of calumny as the produce of ''accident'' and not intention. Give the benefit of the doubt to wrong-doers for deeds that present as wilful, and withhold it from do-gooders for their strokes of uncommon genius, until such time as there is no  other realistic way of explaining them.
Until the contrary is proven, treat both the pinnacles of success and the chasms of calumny as the produce of ''accident'' and not intention. Give the benefit of the doubt to wrong-doers for deeds that present as wilful, and withhold it from do-gooders for their strokes of uncommon genius, until such time as there is no  other realistic way of explaining them.
Line 13: Line 13:
In a sad irony, by the time his “razor” caught on, [[Büchstein]] was deep in series of debilitating, Papaya-juice inflected hallucinations from which he did not recover.<ref>A poultice made from a preparation of papaya and coconut was a popular treatment for Dengue fever at the time.</ref>  
In a sad irony, by the time his “razor” caught on, [[Büchstein]] was deep in series of debilitating, Papaya-juice inflected hallucinations from which he did not recover.<ref>A poultice made from a preparation of papaya and coconut was a popular treatment for Dengue fever at the time.</ref>  


This is just as well, for the ironies multiplied thereafter: assuming the pithiness of Büchstein’s text to just such an accidental epiphany, colonial jurist Albert Hanlon nicked it, rebadging (and, frankly, improving) it to read “do not attribute to malice things that can just as well be explained by stupidity” and that is how it has remained, as “[[Hanlon’s razor]]”, to this day.<ref>None of this is true. Not a word.</ref>
This is just as well, for the ironies multiplied thereafter: assuming the pithiness of Büchstein’s text to be just such an accidental epiphany, colonial jurist Albert Hanlon nicked it, rebadging (and, frankly, improving) it to read “do not attribute to malice things that can just as well be explained by stupidity” and that is how it has remained, as “[[Hanlon’s razor]]”, to this day.<ref>None of this is true. Not a word.</ref>


{{Sa}}
{{Sa}}