Template:Please be advised: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Parental Advisory.png|400px|thumb|right|PARENTAL ADVISORY: NOT IDIOMATIC ENGLISH]]
A phrase that presents a [[Descartes|Cartesian]] problem in any language: if your audience has the intellectual capacity to read and comprehend your prose, [[Q.E.D.]] by doing so it ''must be'' being advised, becoming aware, or taking note of what you have to say. If it is ''not'' reading your prose, then asking it to do so when, transparently, it isn’t, won’t make a damn of difference.  
A phrase that presents a Cartesian problem in any language: if your intended audience has the intellectual capacity to read and comprehend your prose, [[Q.E.D.]] by doing so it ''must be'' being advised, becoming aware, or taking note of what you have to say. If it is not (or cannot) then asking it to do so when, transparently, it isn’t listening won’t make a damn of difference. So you needn’t say [[please be advised]], [[please be aware]], or [[please note]], or “[[Parental advisory: explicit lyrics|PARENTAL ADVISORY]]”. This we can sum up in the famous {{tag|Latin}} maxim: ''[[animadverto ergo scio]]'': “I am paying attention, therefore I am aware”.  


(It’s not actually a famous {{tag|Latin}} phrase. I made it up, with my [[secret Latin advisor]]’s help.)
“I told you to pay attention.”
 
“Perhaps; but when you told me to pay attention — if indeed that is what you did — I wasn’t, well, paying attention.”
 
So, you needn’t say [[please be advised]], [[please be aware]], or [[please note]], or “'''PARENTAL ADVISORY'''”. This we can sum up in the famous {{tag|Latin}} maxim: ''[[animadverto ergo scio]]'':<ref>It’s not actually a famous {{tag|Latin}} phrase. I made it up, with my [[secret Latin advisor]]’s help.</ref> “I am paying attention, therefore I am aware”. <br>