Unconscious bias

Revision as of 20:46, 14 February 2021 by Amwelladmin (talk | contribs)

To utter a sentence is to prefer one model of the world; one “narrative” over the infinity of alternatives one could construct. To construe one is to do likewise: the success of the communication such an utterance and construal represents depends on how far the speaker’s and listener’s respective narratives coincide — how far they share the cultural conventions on which the language is founded. To understand a language is to understand the cultural conventions which it represents.

Philosophy
A “child of a child,” yesterday.
The JC looks deep into the well. Or abyss.
Click ᐅ to expand:

Comments? Questions? Suggestions? Requests? Insults? We’d love to 📧 hear from you.
Sign up for our newsletter.

Un petit d’un petit
S’étonne aux Halles;
Un petit d’un petit
Ah! degrés te fallent. Indolent qui ne sort cesse
Indolent qui ne se mène
Qu'importe un petit
Tout gai de Reguennes.

—Luis d’Antin van Rooten, Mots D’Heures: Gousses, Rames, (1967)

If speaker and listener do not share cultural conventions, the result is usually incoherence: a monolingual English speaker cannot understand a French sentence, and that is that. Not necessarily, though: ask a French speaker to read van Rooten’s poem to an English speaker and watch what happens.