Wieselspiele: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{a|drafting|}}{{d|Wieselspiele|/ˈviːzl̩ʃpiːl/; also ''“Wieselspielerei”'' (/ˈviːzl̩ʃpiːləˈra͜i/)|n|}}
{{a|drafting|}}{{d|Wieselspiele|/ˈviːzl̩ʃpiːl/|n|}}
{{divhelvetica|Also “Wieselspielerei” <br>/ˈviːzl̩ʃpiːləˈra͜i/ ''(n.)''}}
A [[civil law]] expression not having direct equivalent under the [[common law]] but loosely translated as “[[weaselry]]”. A kind of [[flannel]] — a gimmick made to look meaningful without being — although characterised by malice rather than the usual lexical timidity and general conceptual incompetence that distinguishes an [[Mediocre lawyer|English or American lawyer]]’s [[verbiage]].
A [[civil law]] expression not having direct equivalent under the [[common law]] but loosely translated as “[[weaselry]]”. A kind of [[flannel]] — a gimmick made to look meaningful without being — although characterised by malice rather than the usual lexical timidity and general conceptual incompetence that distinguishes an [[Mediocre lawyer|English or American lawyer]]’s [[verbiage]].