Split infinitive: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
A bogus “rule” of English {{tag|grammar}}, the prohibition on split infinitives frowns self-righteously on interposing an {{tag|adverb}} in middle of a {{tag|verb}}al infinitive.
{{g}}{{pe}}A bogus “rule” of English {{tag|grammar}}, the prohibition on [[split infinitive]]s frowns self-righteously on interposing an {{tag|adverb}} in middle of a {{tag|verb}}al infinitive.


One should, according to this disposition, prefer “to go quickly” over “to quickly go”.
One should, according to this disposition, prefer “to go quickly” over “to quickly go”.


But there is no such rule in English. Why would there be? What is special about the [[infinitive]] form? No pedant, however contumelious, has ever explained why it would be any less offensive to say “I quickly go” (not an infinitive, and apparently perfectly acceptable) than “''to'' quickly go”.  
But there is no such rule in English. Why would there be? What is special about the [[infinitive]] form? No pedant, however contumelious, has ever explained why it would be any less offensive to say “[[I]] quickly go” (not an infinitive, and apparently perfectly acceptable) than “''to'' quickly go”.  
Nor can this aversion have derived, as some have claimed, from {{tag|Latin}}. Latin infinitives (''ire'', or ''amare'') have no {{tag|preposition}} to brazenly split.  
Nor can this aversion have derived, as some have claimed, from {{tag|Latin}}. Latin infinitives (''ire'', or ''amare'') have no {{tag|preposition}} to brazenly split.  


Line 10: Line 10:
It fell to an American TV producer, Gene Rodenberry, to forever put the matter beyond doubt.  
It fell to an American TV producer, Gene Rodenberry, to forever put the matter beyond doubt.  


{{box|''To boldly go where no man has gone before.''}}
:''To boldly go where no man has gone before.''
 
{{plainenglish}}