Cave verba magicae: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{t|Latin}} {{t|maxims}} loosely translated as: “Beware of {{t|magic words}}”.  
{{t|Latin}} {{t|maxim}} loosely translated as: “Beware of {{t|magic words}}”.  


A legal {{tag|contract}} is only as good as how the parties behave. If you stick it in a draw and ignore it, when it comes to the crunch it might not do what you want it to.
A legal {{tag|contract}} is only as good as how the parties behave. If you stick it in a draw and ignore it, when it comes to the crunch it might not do what you want it to.
{{seealso}}
{{seealso}}
*[[Magic words]]
{{egg}}
{{draft}}

Revision as of 11:44, 17 January 2018

Latin maxim loosely translated as: “Beware of magic words”.

A legal contract is only as good as how the parties behave. If you stick it in a draw and ignore it, when it comes to the crunch it might not do what you want it to.

See also