Template:M gen 2002 ISDA 8: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 10: Line 10:
=== Section {{isdaprov|8(b)}} ===
=== Section {{isdaprov|8(b)}} ===
=== Section {{isdaprov|8(c)}} ===
=== Section {{isdaprov|8(c)}} ===
So who even knew the things in Section {{isdaprov|8(a)}} and {{isdaprov|8(b)}} ''were'' [[indemnities]]?
They are, in the strict literal sense of an indemnity: a contractual promise to pay a sum of money (the difference between the amount paid in the {{isdaprov|Non-Contractual Currency}} and the actual amount owed in the {{isdaprov|Contractual Currency}}) in circumstances not (strictly) amounting to a breach; they are not in the popular (but misconceived) conception of an {{tag|indemnity}} as some kind of all-conquering [[smart bomb]].
[[Indemnity]] is one of the [[JC]]’s pet subjects. Get him started and that’s the evening gone.
=== Section {{isdaprov|8(d)}} ===
=== Section {{isdaprov|8(d)}} ===

Revision as of 16:23, 13 April 2020

Section 8(a)

One could have stopped after the first sentence, but it is a rare ISDA ninja that can help himself babbling. ISDA ninjas would make terrible used-car salespeople.

Why the ISDA Master Agreement feels the need to contemplate the discharge of obligations in one currency by payment of an amount in another — non-compliance with the clear terms of the contract in other words — we can only guess. The payer’s ability to plow this obverse furrow still depends on the payee’s good humour: the payee is not obliged to indulge the payer, but may, by converting the tendered amount into the Contractual Currency.

If there is a shortfall, the payer must pay it immediately — fair, since the payer is craving the recipient’s indulgence in the first place and is really courting a Failure to Pay or Deliver by his cavalier behaviour.

If there is an excess, the recipient must return it promptly — also fair, seeing as she didn’t ask to be paid in Brazilian Real, and had to go to all the trouble of converting it and faffing around at the FX counter at that little shop in the arcade near Liverpool Street.

Section 8(b)

Section 8(c)

So who even knew the things in Section 8(a) and 8(b) were indemnities?

They are, in the strict literal sense of an indemnity: a contractual promise to pay a sum of money (the difference between the amount paid in the Non-Contractual Currency and the actual amount owed in the Contractual Currency) in circumstances not (strictly) amounting to a breach; they are not in the popular (but misconceived) conception of an indemnity as some kind of all-conquering smart bomb.

Indemnity is one of the JC’s pet subjects. Get him started and that’s the evening gone.

Section 8(d)