Mutatis mutandis: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Mutatis mutandis is a genuinely tolerable [[Latin|Latinism]], because it so succinctly captures a concept with which English struggles. According to my [[secret Latin advisor]], it means “with the things having been changed that need to be changed”. A {{lawyer|less able lawyer}} would render this like so: “as amended so the provision makes sense in the context in which you’ve just applied it”.
{{a|pe|}}{{d|Mutatis mutandis|/m(j)uːˌtɑːtɪs muːˈtandɪs/|adv|}}<br>
A genuinely tolerable [[Latin|Latinism]], that succinctly captures a concept with which English struggles.  


It is, sayeth my advisor — an excellent fellow, by the way — an ''ablative absolute'' phrase. “Mutatis” is a past participle and “mutandis” is a ''gerundive''.
My [[secret Latin advisor]] tells me it means “with the things having been changed that need to be changed”.  


I love it when he talks dirty.
When you are applying a concept from one agreement into another by reference, there remains that abject and unutterable fear that, rather like moving a train carriage to tracks of a different gauge, somehow the translation might not quite ''work''. Throwing in a ''[[mutatis mutandis]]'' is a [[legal eagle]]’s Rosetta Stone. It works like so: “as amended so the provision makes sense in the context in which you’ve just applied it”.
 
My secret Latin advisor also tells me mutatis mutandis is an ''ablative absolute'' phrase: “mutatis” is a [[past participle]] and “mutandis” is a ''[[gerundive]]''. Don’t you just ''love'' it when a smart fella like that talks dirty?


For example, say Bob and Joan have an agreement where a certain [[Event of Default]] applies to Bob only.
For example, say Bob and Joan have an agreement where a certain [[Event of Default]] applies to Bob only.
''“It will be an [[Event of Default]] if Bob forgets to bring his lunch to school one day.”''
{{quote|“''It will be an [[Event of Default]] if Bob forgets to bring his lunch to school one day''.”}}
And let’s say, for some reason (just go with me here) that Bob and Joan want that Event of Default to apply to Joan in one circumstance only. But only if Joan forgets to bring in ''her'' lunch (not Bob’s). If you’re the kind of soul — and most [[Mediocre lawyer|solicitors]] are — who thinks that isn't so face-slappingly obvious you don’t need to say it, you might find [[mutatis mutandis]] can help.
And let’s say, for some reason (just go with me here) that Bob and Joan want the same event to apply to Joan too. But only if Joan forgets to bring in ''her'' lunch (not Bob’s).  
 
Now if you’re the kind of soul — and [[legal eagle]]s tend to be — who thinks that isn’t so face-slappingly obvious you don’t need to say it, a cheeky [[mutatis mutandis]] can help.
 
{{quote|“''In circumstance X, the Event of Default will apply to Joan, '''mutatis mutandis'''.''”}}


''“In circumstance X, the Event of Default will apply to Joan, '''mutatis mutandis'''.”''
As ugly as this seems in isolation, it is rakishly gorgeous when compared with “''In circumstance X, the Event of Default will apply to Joan, '''as amended so the provision applies to Joan and her lunch, and not Bob and his lunch'''.''
As ugly as this seems, it is better than:
''“In circumstance X, the Event of Default will apply to Joan, '''as amended so the provision applies to Joan and her lunch, and not Bob and his lunch'''.''


===See also===
{{sa}}
*{{tag|Plain English}}
*[[Plain English]]{{c|Latin}}
*{{tag|Latin}}
*[[Latin]]

Latest revision as of 14:10, 30 June 2022

Towards more picturesque speech
SEC guidance on plain EnglishIndex: Click to expand:
Tell me more
Sign up for our newsletter — or just get in touch: for ½ a weekly 🍺 you get to consult JC. Ask about it here.

Mutatis mutandis
/m(j)uːˌtɑːtɪs muːˈtandɪs/ (adv.)

A genuinely tolerable Latinism, that succinctly captures a concept with which English struggles.

My secret Latin advisor tells me it means “with the things having been changed that need to be changed”.

When you are applying a concept from one agreement into another by reference, there remains that abject and unutterable fear that, rather like moving a train carriage to tracks of a different gauge, somehow the translation might not quite work. Throwing in a mutatis mutandis is a legal eagle’s Rosetta Stone. It works like so: “as amended so the provision makes sense in the context in which you’ve just applied it”.

My secret Latin advisor also tells me mutatis mutandis is an ablative absolute phrase: “mutatis” is a past participle and “mutandis” is a gerundive. Don’t you just love it when a smart fella like that talks dirty?

For example, say Bob and Joan have an agreement where a certain Event of Default applies to Bob only.

It will be an Event of Default if Bob forgets to bring his lunch to school one day.”

And let’s say, for some reason (just go with me here) that Bob and Joan want the same event to apply to Joan too. But only if Joan forgets to bring in her lunch (not Bob’s).

Now if you’re the kind of soul — and legal eagles tend to be — who thinks that isn’t so face-slappingly obvious you don’t need to say it, a cheeky mutatis mutandis can help.

In circumstance X, the Event of Default will apply to Joan, mutatis mutandis.

As ugly as this seems in isolation, it is rakishly gorgeous when compared with “In circumstance X, the Event of Default will apply to Joan, as amended so the provision applies to Joan and her lunch, and not Bob and his lunch.

See also