Template:Dkt outsourcing plan: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 8: Line 8:
Each speaks the fractious tones of jargoned tongue
Each speaks the fractious tones of jargoned tongue
Such patter steep’d, til cup is cold, in leaves of dismal science.
Such patter steep’d, til cup is cold, in leaves of dismal science.
Each a different dismal one. Their language smothers.  
Each a different dismal one, his language apt to smother.  
{{Script|Nuncle}}: We understand them not. Nor do they one other.
{{Script|Nuncle}}: We understand them not. Nor do they one other.
{{script|Complicatio}}: Yet, this is our strife: this bewild’ring ’scape  
{{script|Complicatio}}: Yea, this is our strife: this bewild’ring ’scape  
Of contraptions yoked and tethered as a measur’d beast —
Of contraptions yoked and tethered as a measur’d beast —
Upon whose back our common fiscal fate depends.  
Upon whose misunderstanding backs our common fate depends.  
And, O! Dilemma! The very men who work these chainèd cranks —
And, O! Dilemma! The very men who work these chainèd cranks —
{{Script|Queen}}: Men? Just men?
{{Script|Queen}}: Men? Just men?

Revision as of 08:46, 24 October 2022

Complicatio: My division’s damned, by unfunny fate To live unloved upon the ledger. We are but cost. ’Tis the rust and stain and curse of clammy gears That require a ruinous peopling. We’ve cut our cloth as best can do But these myriad needed grunts, though housed in meagre lairs And kept safe and well away from clientry, are yet a weight. Each speaks the fractious tones of jargoned tongue Such patter steep’d, til cup is cold, in leaves of dismal science. Each a different dismal one, his language apt to smother. Nuncle: We understand them not. Nor do they one other. Complicatio: Yea, this is our strife: this bewild’ring ’scape Of contraptions yoked and tethered as a measur’d beast — Upon whose misunderstanding backs our common fate depends. And, O! Dilemma! The very men who work these chainèd cranks — Queen: Men? Just men? Complicatio: And women — and those unsure, or curious, or as yet unaligned— Queen: The heavens doth anoint! Complicatio: Milady? Nuncle: Pray, spare the conjugations, sir: Their majesty doth get the point. Queen: It is a pretty speech so far. But has it any meat? Complicatio: I — we — they — am and are and are obliged. They whose allied cadence powers our truck — Queen: The dismal ones? Complicatio: Aye them, with all their rancour — By their inevitable heft, they play as weighty anchors. Nuncle: “Weighty anchors”? None call the Reverend Spooner! Queen: There are eighty of these dismal scientists? Nuncle: More like eight hundred — Complicatio: Eager but, yegads, inconstant. Oafish! Fickle! Slow! I wouldst speed their outputs up, only worser comes with sooner. And so, my liege, my battle plan: we set these Morlocks free. Queen: To do what? Nuncle: To live a carefree life set free of all this drudgery. Complicatio: Should we set the crankshafts free from work-to-rule To run through night and day without cease Even upon the Sabbath. Queen: Crankshafts doth pedal not themselves, Complicatio. Who can turn the wheel without fault or food or rest? Complicatio: You can hire them by the score in Bucharest.