Späteankunftschande: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
A German word for which there is no English equivalent, but which refers to the shame and disappointment (also unknown in English speaking societies) of being late to, or last to join, a [[conference call]]<ref>Technically, it can refer to any unpleasant but formally sanctioned collective activity: attending church, family gatherings, parent-teacher evenings and so on</ref>.  [[Späteankunftschande]] is counterpointed in German speaking cultures with the similarly untranslatable [[früheankunftfreude]].
{{a|confcall|}}
A German word for which there is no English equivalent, but which refers to the shame and disappointment (also unknown in English speaking societies) of being late to, or last to join, a [[conference call]]<ref>Technically, it can refer to any unpleasant but formally sanctioned collective activity: attending church, family gatherings, parent-teacher evenings and so on.</ref>.  [[Späteankunftschande]] is counterpointed in German speaking cultures with the similarly untranslatable [[früheankunftfreude]].


The feeling of [[späteankunftschande]] is heightened when, upon eventually summoning the fortitude to join the call, you find other participants bonding [[Früheankunftfreude|smugly]] over just how awful the [[hold music]], that you missed, was.
The feeling of [[späteankunftschande]] is heightened when, upon eventually summoning the fortitude to join the call, you find other “''[[warteschleifenmusikopfer]]''” bonding [[Früheankunftfreude|smugly]] over just how awful the [[hold music]], that you missed, was.


{{Seealso}}  
{{Seealso}}  

Latest revision as of 13:21, 28 November 2018

Conference Call Anatomy™
Index: Click to expand:
Tell me more
Sign up for our newsletter — or just get in touch: for ½ a weekly 🍺 you get to consult JC. Ask about it here.


A German word for which there is no English equivalent, but which refers to the shame and disappointment (also unknown in English speaking societies) of being late to, or last to join, a conference call[1]. Späteankunftschande is counterpointed in German speaking cultures with the similarly untranslatable früheankunftfreude.

The feeling of späteankunftschande is heightened when, upon eventually summoning the fortitude to join the call, you find other “warteschleifenmusikopfer” bonding smugly over just how awful the hold music, that you missed, was.

See also

References

  1. Technically, it can refer to any unpleasant but formally sanctioned collective activity: attending church, family gatherings, parent-teacher evenings and so on.