Frutti di bosco: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Amwelladmin (talk | contribs) Created page with "Just don’t, however funny it may seem to you, be inclined to make a joke about a mistranslation of this. Should it be fruit of the forest of fruits of the forest? Is there..." |
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Just don’t, however funny it may seem to you, be inclined to make a joke about a mistranslation of this. | {{a|carbs|{{carbs}}}}Just don’t, however funny it may seem to you, be inclined to make a joke about a mistranslation of this. | ||
Should it be fruit of the forest of fruits of the forest? Is there a subtle difference | Should it be ''fruit'' of the forest of ''fruits'' of the forest? Is there a subtle difference? | ||
Resist the urge which, as you near the [[Schwarzschild radius of alcohol consumption|Schwarzschild radius]], may become irrepressible, to garrulously hypothesise about this in front of dinner guests you have just met. | |||
{{Seealso}} | |||
*[[Fruits of the contract]] | |||
{{draft}} | {{draft}} | ||
Latest revision as of 12:51, 15 October 2019
Carbohydrates Anatomy™
|
Just don’t, however funny it may seem to you, be inclined to make a joke about a mistranslation of this.
Should it be fruit of the forest of fruits of the forest? Is there a subtle difference?
Resist the urge which, as you near the Schwarzschild radius, may become irrepressible, to garrulously hypothesise about this in front of dinner guests you have just met.