Industry association: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{g}}Those self-appointed keeper of the various flames of the different cottages that make up our industry. Traditionally thought of as bland, sleepy places, they are [[from time to time]] cast into the terrible glare of publicity, which generally doesn’t play out too well for them.
{{g}}Those self-appointed keepers of the flames in the hearths of the different cottages that make up our industry. Traditionally thought of as bland, sleepy places, they are [[from time to time]] cast into the terrible glare of publicity, which generally doesn’t play out too well for them.


*'''[[ISDA]]''': These days, probably the daddy, and copped less flack in the fallout from the [[CDO]] scandal than you might have expected. Executives from the [[BBA]] looked on enviously at the lack of attention ISDA garnered. Publishes the {{isdama}} and loads and loads of tedious [[The ISDA Protocol|protocol]]s
*'''[[ISDA]]''': Publisher of the {{isdama}} and loads of [[tedious]] [[The ISDA Protocol|protocol]]s, ISDA is, these days, the daddy of the [[industry association]]s. It has an admirable regulatory affairs department — it must do, since it copped basically no flack for [[CDO]]s or [[credit derivatives]] notwithstanding their out-sized contribution to the [[global financial crisis]], to the great chagrin of those [[BBA]] executives who were eviscerated for [[LIBOR]]. Currently eyeing up [[ISLA]]’s [[The convergence song|bread and butter]].
*'''[[FIA]]''': The [[Futures Industry Association]], an American association of [[Exchange-traded derivatives|exchange-traded derivatives]] fans, who recently gobbled up their British counterparts, the [[Futures and Options Association]].  
*'''[[FIA]]''': The [[Futures Industry Association]], an American association of [[Exchange-traded derivatives|exchange-traded derivatives]] fans, who recently gobbled up their British counterparts, the [[Futures and Options Association]].  
*'''[[ISLA]]''': International Securities Lending Association. The {{gmsla}} and its American cousin the {{msla}}
*'''[[ISLA]]''': [[International Securities Lending Association]]. Publisher of the {{gmsla}}, {{pgmsla}} and the American {{msla}} — but for how much longer after ISDA’s recent land-grab or should I say ''[[the convergence song|white-paper proposing closer collaboration and standardisation between derivatives and SFT markets]]''?
*'''[[ICMA]]''': [[International Capital Markets Association]]. [[Repo]]s are their main bag. They publish the [[GMRA]] and [[MRA]]. Once were called the [[Bond Market Association]]
*'''[[ICMA]]''': [[International Capital Markets Association]]. [[Repo]]s are their main bag. They publish the [[GMRA]] and [[MRA]]. Once were called the [[Bond Market Association]]
*'''[[UK Finance]]''': The artist formerly known as the [[British Bankers’ Association]]. Their main contribution to the world of finance was, ah, [[LIBOR]]. Oh dear. Oh, dear, oh dear. Now they don’t touch interbank rates with a barge-pole — no-one would let them even if they wanted to — so they restrict their activities to “enhanc[ing] competitiveness, support[ing] customers and facilitating] innovation”. So that’s nice.
*'''[[UK Finance]]''': The artist formerly known as the [[British Bankers’ Association]]. Their main contribution to the world of finance was, ah, [[LIBOR]]. Oh dear. Oh, dear, oh dear. Now they don’t touch interbank rates with a barge-pole — no-one would let them even if they wanted to — so they restrict their activities to “enhanc[ing] competitiveness, support[ing] customers and facilitating] innovation”. So that’s nice.
*{{Bankenverband capsule}}


Fun fact: the collective noun for a group of [[industry association]]s — seldom used, because so rare and disconsolate are the circumstances in which they get together<ref>Such as drafting a standard disclosure notice that stock lenders could send to each other advising themselves that their title transfer arrangements involve the transfer of title — is a [[torpidity]].
===The [[Joint Chiefs of Staff]]===
Fun fact: the [[collective noun]] for a group of [[industry association]]s — seldom used, because so rare and disconsolate are the circumstances in which they get together — is a “[[torpidity]]”. The most famous [[torpidity]] of all is the [[Joint Chiefs of Staff of the Industry Associations]], an august body comprising personnel from usually-sworn-enemy organisations like [[ISDA]], [[ICMA]], [[ISLA]] and [[FIA]], who convened for a beautiful moment of no-mans-land-Christmas-football in 2015 to formulate the [[Article 15 SFTR disclosure document]], a fifteen-page, 5,000 word exercise in stating the bleeding obvious.<ref>Namely, that [[title transfer]] arrangements are arrangements involving ''the [[Title transfer|transfer of title]]''.</ref>


{{sa}}
{{sa}}
*[[Collective noun]]s
*[[Collective noun]]s
*[[Swap and stock loan convergence]]
{{Ref}}

Latest revision as of 17:01, 13 October 2020

The Jolly Contrarian’s Glossary
The snippy guide to financial services lingo.™
Index — Click the ᐅ to expand:
Tell me more
Sign up for our newsletter — or just get in touch: for ½ a weekly 🍺 you get to consult JC. Ask about it here.

Those self-appointed keepers of the flames in the hearths of the different cottages that make up our industry. Traditionally thought of as bland, sleepy places, they are from time to time cast into the terrible glare of publicity, which generally doesn’t play out too well for them.

The Joint Chiefs of Staff

Fun fact: the collective noun for a group of industry associations — seldom used, because so rare and disconsolate are the circumstances in which they get together — is a “torpidity”. The most famous torpidity of all is the Joint Chiefs of Staff of the Industry Associations, an august body comprising personnel from usually-sworn-enemy organisations like ISDA, ICMA, ISLA and FIA, who convened for a beautiful moment of no-mans-land-Christmas-football in 2015 to formulate the Article 15 SFTR disclosure document, a fifteen-page, 5,000 word exercise in stating the bleeding obvious.[1]

See also

References

  1. Namely, that title transfer arrangements are arrangements involving the transfer of title.