Fingerpost: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
Created page with "{{a|plainenglish|{{image|Fingerposts|png|Some lovely fingerposts yesterday, from UBS’s terms of business. Well done, chaps.}}}}In the sub-clause of a commercial contract, a..."
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{a|plainenglish|{{image|Fingerposts|png|Some lovely fingerposts yesterday, from UBS’s terms of business. Well done, chaps.}}}}In the sub-clause of a commercial contract, a brief phrase, in bold, at the beginning intended to quickly summarise what the sub-clause is meant to do. The  
{{a|plainenglish|{{image|Fingerposts|png|Some lovely fingerposts yesterday, from UBS’s terms of business. Well done, chaps.}}}}In the sub-clause of a commercial contract, a brief phrase, in bold, at the beginning intended to quickly summarise what the sub-clause is meant to do. The folks at UBS are quite good at these.
{{sa}}
{{sa}}
*[[Plain English - Organise]]
*[[Plain English - Organise]]
*[[Semantic structure]]
*[[Semantic structure]]

Latest revision as of 11:50, 6 September 2022

Towards more picturesque speech
Some lovely fingerposts yesterday, from UBS’s terms of business. Well done, chaps.
SEC guidance on plain EnglishIndex: Click to expand:
Tell me more
Sign up for our newsletter — or just get in touch: for ½ a weekly 🍺 you get to consult JC. Ask about it here.

In the sub-clause of a commercial contract, a brief phrase, in bold, at the beginning intended to quickly summarise what the sub-clause is meant to do. The folks at UBS are quite good at these.

See also