Template:Dkt outsourcing plan: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<div class="wrap">
{{script|Complicatio}}: My division’s damned, by unfunny fate <br>
{{script|Complicatio}}: My division’s consigned, by unfunny fate
To live unloved upon the ledger. We are but cost.<br>
To live life unloved upon the ledger. We are but cost.
’Tis the rust and stain and curse of clammy gears<br>
’tis the rust and stain of clammy machinery to require  
That require a ruinous peopling. <br>
Ruinous peopling by myriad technicians.  
We’ve cut our cloth as best can do<br>
Each is steep’d, til cup is cold, in arcane science.  
But these myriad needed grunts, though housed in meagre lairs <br>
Or hers, or theirs, or its, or xes —
Kept safe and well away from clientry, are yet a weight.<br>
I am thus and then obliged. I own the [[service line]]
Each speaks the fractious tones of jargoned tongue<br>
It falls to me to work their stretchèd silos,
Such patter steep’d, til cup is cold, in leaves of dismal science.<br>
Yoked and tethered as a measurèd beast —
Each a different dismal one, his language apt to smother. <br>
Upon whose saddled back our fiscal fate depends.
{{Script|Nuncle}}: We understand them not. Nor do they one other.<br>
And, O! Dilemma! The very men who work these chainèd cranks —
{{Script|Inclusivia}}: “His”?<br>
And women — and those unsure, or curious, or as yet unaligned—
{{script|Complicatio}}: Pray forgiveness, Lady Inclusivia. Hers as well.<br>
{{Script|Queen}}: The heavens doth anoint!
{{Script|Inclusivia}}: And theirs.<br>
{{script|Complicatio}}: Milady?  
{{script|Complicatio}}: Aye, them too. Yea, this is our strife: this bewild’ring ’scape <br>
{{Script|Nuncle}}: Pray, spare the conjugations, sir:
Of contraptions yoked and tethered as a many gender’d beast —<br>
Their majesty doth get the point.
Upon whose discombobulating backs our common fate depends. <br>
{{script|Queen}}: It is a pretty speech so far. But has it any meat?
And, O! Dilemma! The very men who work these chainèd cranks —<br>
{{script|Complicatio}}: I — we — ''they'' — are and am obliged.
{{Script|Inclusivia}}: Men? Just men?<br>
Those eager souls whose allied cadences power our jalopy
{{script|Complicatio}}: Oh! and women — and those unsure, or curious, or as yet unaligned—<br>
By their inevitable heft, they play as weighty anchors.
{{Script|Queen}}: The heavens doth anoint!<br>
{{Script|Nuncle}}: “Weighty anchors”? None call the Reverend Spooner!
{{script|Complicatio}}: Milady? <br>
{{script|Complicatio}}: Yegads, but are they inconstant. Oafish! Fickle! Slow!  
{{Script|Nuncle}}: Pray, spare your testy conjugation:<br>
I wouldst speed their outputs up, but worser comes with sooner.
Their majesty doth get the point.<br>
And so, my liege, my battle plan: set silos free.
{{script|Queen}}: It is a pretty speech so far. But has it any meat?<br>
Should we set crankshafts free from work-to-rule
{{script|Inclusivia}}: Or leguminous alternatives.  <br>
To run through night and day without cease
{{script|Complicatio}}: I — we — they — am and are and are obliged.<br>
And upon the sabbath.
They whose allied cadence powers our truck —<br>
{{Script|Queen}}: Crankshafts doth pedal not themselves, Complicatio.
{{Script|Queen}}: The dismal ones?<br>
Know you who can work without food or rest?
{{Script|Complicatio}}:  Aye them, with all their rancour —<br>
{{Script|Complicatio}}: Aye: In a call centre near by Bucharest.  
By their inevitable heft, they play as weighty anchors.<br>
Who doth permit the base contagious clouds
{{Script|Nuncle}}: “Weighty anchors”? None call the Reverend Spooner!<br>
To smother up his beauty from the world,
{{Script|Queen}}:  There are ''eighty'' of these dismal scientists? <br>
That, when he please again to be himself,
{{Script|Nuncle}}: More like eight hundred —<br>
Being wanted, he may be more wonder'd at,
{{script|Complicatio}}: Eager but, yegads, inconstant. Oafish! Fickle! Slow! <br>
By breaking through the foul and ugly mists305
I wouldst speed my rate of stroke, only worser comes with sooner.<br>
Of vapours that did seem to strangle him.
And so, my liege, my battle plan: we set these [[Morlocks]] free.<br>
If all the year were playing holidays,
{{Script|Queen}}: To do what?<br>
To sport would be as tedious as to work;
{{Script|Inclusivia}}: To see out their best and carefree lives, unchained of drudgery.<br>
But when they seldom come, they wish'd for come,
Uninjured by liv’d experience: happy, unstress’d — full, fair and abundant. <br>
And nothing pleaseth but rare accidents.
{{Script|Nuncle}}: In other words, less gently put, they’ll make the lot [[redundant]].<br>
So, when this loose behavior I throw off
{{Script|Complicatio}}: Thus, unbound by work-to-rule, we’ll drive the train<br>
And pay the debt I never promised,
Around the clock, without relent<br>
By how much better than my word I am,
Night; day; rain; hail or shine — e’en upon the Sabbath.<br>
By so much shall I falsify men's hopes;
{{Script|Queen}}: Our crankshafts pedal not themselves, [[Complicatio]].<br>
And like bright metal on a sullen ground,315
You’ve said you’d let your [[subject matter expert|experts]] go, so<br>
My reformation, glittering o'er my fault,
Who shall turn thy grimy wheels, without fault or favour, food or rest?<br>
Shall show more goodly and attract more eyes
{{Script|Complicatio}}: You can hire them by the score in [[Proverbial school-leaver from Bucharest|Bucharest]].<br>
Than that which hath no foil to set it off.
They are legion: all thifty, keen and swift. <br>
I'll so offend, to make offence a skill;
{{Script|Queen}}: But unpossessed of needed knowhow that, by [[Redundancy|rank and yank]], you sent away?<br>
Redeeming time when men think least I will.
{{Script|Complicatio}}: There are certain merchants, Ma’am whose special skill <br>
</div>
Lies in collating squads of fruity youths, fresh harvested from school <br>
And putting them at our bespoke disposal.<br>
They bone them up upon our musty [[Playbook|almanacks]] —<br>
[[Service catalogue]]s, hymn-sheets, psalters, [[Risk taxonomies|taxonomies]] and the like<br>
And see them train’d, at pace, to keep to and stay upon our message. <br>
{{Script|Queen}}: What is this “special skill” whereof you speak? <br>
To coach a bunch of wet-eared boys —<br>
{{Script|Inclusivia}}:  — and girls, and grades between —<br>
{{Script|Queen}}: — to outperform our veterans? It sounds to us like sorcery. <br>
{{Script|Nuncle}}: “Outsourcery”, they call it. An amiable conjury,<br>
Well-known to bewitch a gawping treasurer.<br>
{{Script|Complicatio}}: ’Tis more than cheeky sleight of hand, my liege.<br>
{{Script|Nuncle}}: ’Tis not. You’ll see. The logic’s flimsy.<br>
{{Script|Complicatio}}: ’Tis tried, tested and pronounced a win<br>
By no lesser than McKinsey.<br>

Latest revision as of 08:16, 15 March 2023

Complicatio: My division’s damned, by unfunny fate
To live unloved upon the ledger. We are but cost.
’Tis the rust and stain and curse of clammy gears
That require a ruinous peopling.
We’ve cut our cloth as best can do
But these myriad needed grunts, though housed in meagre lairs
Kept safe and well away from clientry, are yet a weight.
Each speaks the fractious tones of jargoned tongue
Such patter steep’d, til cup is cold, in leaves of dismal science.
Each a different dismal one, his language apt to smother.
Nuncle: We understand them not. Nor do they one other.
Inclusivia: “His”?
Complicatio: Pray forgiveness, Lady Inclusivia. Hers as well.
Inclusivia: And theirs.
Complicatio: Aye, them too. Yea, this is our strife: this bewild’ring ’scape
Of contraptions yoked and tethered as a many gender’d beast —
Upon whose discombobulating backs our common fate depends.
And, O! Dilemma! The very men who work these chainèd cranks —
Inclusivia: Men? Just men?
Complicatio: Oh! and women — and those unsure, or curious, or as yet unaligned—
Queen: The heavens doth anoint!
Complicatio: Milady?
Nuncle: Pray, spare your testy conjugation:
Their majesty doth get the point.
Queen: It is a pretty speech so far. But has it any meat?
Inclusivia: Or leguminous alternatives.
Complicatio: I — we — they — am and are and are obliged.
They whose allied cadence powers our truck —
Queen: The dismal ones?
Complicatio: Aye them, with all their rancour —
By their inevitable heft, they play as weighty anchors.
Nuncle: “Weighty anchors”? None call the Reverend Spooner!
Queen: There are eighty of these dismal scientists?
Nuncle: More like eight hundred —
Complicatio: Eager but, yegads, inconstant. Oafish! Fickle! Slow!
I wouldst speed my rate of stroke, only worser comes with sooner.
And so, my liege, my battle plan: we set these Morlocks free.
Queen: To do what?
Inclusivia: To see out their best and carefree lives, unchained of drudgery.
Uninjured by liv’d experience: happy, unstress’d — full, fair and abundant.
Nuncle: In other words, less gently put, they’ll make the lot redundant.
Complicatio: Thus, unbound by work-to-rule, we’ll drive the train
Around the clock, without relent
Night; day; rain; hail or shine — e’en upon the Sabbath.
Queen: Our crankshafts pedal not themselves, Complicatio.
You’ve said you’d let your experts go, so
Who shall turn thy grimy wheels, without fault or favour, food or rest?
Complicatio: You can hire them by the score in Bucharest.
They are legion: all thifty, keen and swift.
Queen: But unpossessed of needed knowhow that, by rank and yank, you sent away?
Complicatio: There are certain merchants, Ma’am whose special skill
Lies in collating squads of fruity youths, fresh harvested from school
And putting them at our bespoke disposal.
They bone them up upon our musty almanacks
Service catalogues, hymn-sheets, psalters, taxonomies and the like
And see them train’d, at pace, to keep to and stay upon our message.
Queen: What is this “special skill” whereof you speak?
To coach a bunch of wet-eared boys —
Inclusivia: — and girls, and grades between —
Queen: — to outperform our veterans? It sounds to us like sorcery.
Nuncle: “Outsourcery”, they call it. An amiable conjury,
Well-known to bewitch a gawping treasurer.
Complicatio: ’Tis more than cheeky sleight of hand, my liege.
Nuncle: ’Tis not. You’ll see. The logic’s flimsy.
Complicatio: ’Tis tried, tested and pronounced a win
By no lesser than McKinsey.