Cave verba magicae: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 6: Line 6:
The other is a recognition that, except in a few limited circumstances, most of the words in a legal contract aren’t [[Magic incantation|magic incantations]], and the best thing you can do is make them as clear and idiomatic as possible.
The other is a recognition that, except in a few limited circumstances, most of the words in a legal contract aren’t [[Magic incantation|magic incantations]], and the best thing you can do is make them as clear and idiomatic as possible.


{{seealso}}
{{sa}}
*[[Magic words]]
*[[Magic words]]


{{egg}}
{{egg}}
{{draft}}
{{draft}}

Revision as of 11:36, 18 January 2020

This article comes to you from the Jolly Contrarian’s legal maxim generation service.
Latin maxim loosely translated as: “Beware of magic words”.

There are two senses. One is an admonition to prudent action: A legal contract is only as good as how the parties behave. If you stick it in a draw and ignore it, when it comes to the crunch it might not do what you want it to.

The other is a recognition that, except in a few limited circumstances, most of the words in a legal contract aren’t magic incantations, and the best thing you can do is make them as clear and idiomatic as possible.

See also