Dear Client: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
m Amwelladmin moved page Dear Sender to Dear Client
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{a|be|}}At the [[JC]] we struggle to understand the pathology of someone who addresses an [[out of office]] auto-reply to “[[Dear Sender]]”, but we suspect it is along the same lines as the commuter who cheerily says “Thanks, Driver!” as he alights, thereby showing unusual courtesy and then trampling all over it in the space of two words.
{{a|be|}}At the [[JC]] we struggle to understand the pathology of someone who addresses an [[out of office]] auto-reply to “[[Dear Sender]]”, but we suspect it is along the same lines as the commuter who cheerily says “Thanks, Driver!” as he alights, thereby showing unusual courtesy and then trampling all over it in the space of two words.


“[[Dear Client]]” is much the same. It is bad business: “dear” conveys a degree of (professionally appropriate) intimacy with your correspondent. Nothing untoward or smutty in this perpetually outraged times, of course, but it does imply you at least know their name. “[[Client]]” implies quite the opposite: that either you don’t know or you don’t care: it is how you describe a faceless bovine — usually a herd of them — tethered to a stall in the milking shed. You are special to me and, I suppose, I ''could'' go to the effort of setting up a mail-merge but, actually, life’s too short.
“[[Dear Client]]” is much the same. It is bad business: “dear” conveys a degree of (professionally appropriate) intimacy with your correspondent. Nothing untoward or smutty about that even in these perpetually outraged times, of course, but it does imply you at least ''know the person’s name''. “[[Client]]” implies quite the opposite: either that you ''don’t'' know or that you don’t ''care'': it is how you describe a faceless bovine — usually a herd of them — tethered to a stall in the milking shed. You are special to me and, I suppose, I ''could'' go to the effort of setting up a mail-merge and injecting your actual name from my ''immaculate''<ref>Did you see the iurony there? Did you? You saw it, didn’t you?</ref> store of [[client static data]] but, actually, hang it, life’s too short.


This is no paradox, folks. There’s a simple solution: don’t use “dear” ''or'' “client”.
This is no [[paradox]], folks. There’s a simple solution if you find yourself between these stools: don’t use “dear” ''or'' “client”.


There is nothing wrong with ''not'' including a client’s name in the right circumstances: it might be a to-all communication going to 5,000 people updating them about MiFID 2 roll out, and the simple logistics of setting up a mail-merge from your — ahh — ''immaculate'' client static data records might just not be worth the bother. Fair enough, if so, ''but then don’t call them “dear”''. You’re running an ad in the paper for crying out loud, not inviting them to your son’s barvitzvah.
There is nothing wrong with ''not'' including a client’s name in the right circumstances: it might be a to-all communication going to 5,000 people updating them about MiFID 2 roll out, and the simple logistics of setting up a mail-merge might just not be worth the bother. Fair enough, if so, ''but then don’t call them “dear”''. You’re running an ad in the paper for crying out loud, not inviting them to your son’s barvitzvah.




Line 12: Line 12:
*[[Farewell]] email
*[[Farewell]] email
{{egg}}
{{egg}}
{{ref}}

Revision as of 13:46, 9 September 2020

Tell me more
Sign up for our newsletter — or just get in touch: for ½ a weekly 🍺 you get to consult JC. Ask about it here.

At the JC we struggle to understand the pathology of someone who addresses an out of office auto-reply to “Dear Sender”, but we suspect it is along the same lines as the commuter who cheerily says “Thanks, Driver!” as he alights, thereby showing unusual courtesy and then trampling all over it in the space of two words.

Dear Client” is much the same. It is bad business: “dear” conveys a degree of (professionally appropriate) intimacy with your correspondent. Nothing untoward or smutty about that even in these perpetually outraged times, of course, but it does imply you at least know the person’s name. “Client” implies quite the opposite: either that you don’t know or that you don’t care: it is how you describe a faceless bovine — usually a herd of them — tethered to a stall in the milking shed. You are special to me and, I suppose, I could go to the effort of setting up a mail-merge and injecting your actual name from my immaculate[1] store of client static data but, actually, hang it, life’s too short.

This is no paradox, folks. There’s a simple solution if you find yourself between these stools: don’t use “dear” or “client”.

There is nothing wrong with not including a client’s name in the right circumstances: it might be a to-all communication going to 5,000 people updating them about MiFID 2 roll out, and the simple logistics of setting up a mail-merge might just not be worth the bother. Fair enough, if so, but then don’t call them “dear”. You’re running an ad in the paper for crying out loud, not inviting them to your son’s barvitzvah.


See also

References

  1. Did you see the iurony there? Did you? You saw it, didn’t you?