Cave verba magicae

From The Jolly Contrarian
Revision as of 13:29, 14 August 2024 by Amwelladmin (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
The JC’s guide to pithy Latin adages
Tell me more
Sign up for our newsletter — or just get in touch: for ½ a weekly 🍺 you get to consult JC. Ask about it here.

This article comes to you from the Jolly Contrarian’s legal maxim generation service.
Latin maxim loosely translated as: “Beware of magic words”.

There are two senses. One is an admonition to prudent action: A legal contract is only as good as how the parties behave. If you stick it in a draw and ignore it, when it comes to the crunch it might not do what you want it to.

The other is a recognition that, except in a few limited circumstances, most of the words in a legal contract aren’t magic incantations, and the best thing you can do is make them as clear and idiomatic as possible.

See also