Client communication: Difference between revisions
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{a| | {{a|work|{{image|biblical outreach|png|}}}}{{d|Client communication|/ˈklaɪənt kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən/|n|}} | ||
A mass-communication of something ''important'' — “importance” being in the eye of the beholder — to your whole client base. How a firm does this is a measure of its commercial sophistication, first, its technological sophistication, second, and its [[client communications|communication skill]], third. | |||
The usual means is to get a dedicated “client outreach team” to handle it by mass-market mailshot. | |||
===Is it ''really'' that important?=== | |||
The [[professional managerial class]]’s structural self-obsession is such that it sees its own role as a sacred calling of utmost importance to the future safety and good order of the political economy itself. Its trouble is not so much ''seeing the wood for the trees'', as ''understanding there is a wood at all''. | |||
“All there is ''this'' tree. ''My'' tree. The one with many thin branches, supporting many fat birds, like ''me''.” | |||
==Rule 1: be brief== | Through this prism, one is well insulated from the realities beyond the tree’s crown. If you are lucky, the reality will be studied indifference. | ||
It ought to go without saying, but the modern professional seems unable to grasp the idea: ''keep it short''. Do not use two words when one will do. Do not use one word when ''none'' will do. Writing to customers is like flying on the cheapest budget airline in the world | |||
So first, ask: ''do we ''really'' need to communicate this to clients?'' Will [[Chicken-licken|the sky fall in on our heads]] if we do not? | |||
===Is [[bulk email]] the right way to do it?=== | |||
Assume we do, and it will. | |||
''Then'' ask: okay, that being the case, do we really want to do that by ''[[spam]]''? | |||
Now here the size and public orientation of your business makes a difference. If you are a [[retail bank]], mailing six million people about a change to their current account terms, then ''absolutely'' you want to do this by spam. The more spam-like, the better. Your main objective is to say, “[[look, I tried]]”.<ref>Cynics might say this is really means “no bulk communication to retail clients is ever that important.” There is an element of truth to that.</ref> Your best-case scenario is that your customers ''receive'' your message, but don’t ''notice'' it. | |||
If you are an [[investment bank]], your clients will pay you revenue in the hundreds of thousands or millions each year. If it is important enough to tell a million dollar client, it is worth doing in person. Have your sales people [[Talk, don’t email|call]]. This is called [[relationship management]]. | |||
=== Tone and presentation matters. === | |||
Whether you are a [[law firm]] composing [[Client alert|client bulletins]] and [[Law firm seminar|seminars]], a [[client outreach]] team creating mail-shots to meet financial services regulations or — ''speak it softly'': preparing [[Contract|customer contracts]]; you know, ''actual legal [[verbiage]]''<ref>While true, considering contracts as a form of client communication to be dressed up and somehow made presentable is regarded as, if not a type of mental illness, then a bridge too far, by most in the [[legal community]].</ref> — there is a lot to be said for getting your tone and presentation right. | |||
However much there ''is'' to be ''said'', the state of contemporary professional services literature suggests not much of it is habitually ''listened to'', so those who do listen have a chance to set their communications above all the others. | |||
Starting proposition: | |||
{{Quote|''Client communications are spam.''}} | |||
This tends to surprise those professional class. But customers do not want spam arriving unbidden in their inboxes, much less problems they didn’t even know they had. If you are writing to all of your customers at once, your news is either ''outright bad'' — “we’ve screwed something up” — or [[tedious|''tedious'']] — “regulations have changed and there is some stuff you need to know, say or do” — or ''annoying'' — “there is something we forgot to tell you, or we need to correct what we’ve already told you”. | |||
If your customers care ''at all'' about your communiqué, they will care less about it than ''you'' do. Perhaps they ''should'' care, but they ''won’t''. | |||
== Rules of the road == | |||
With this in mind, the [[Jolly Contrarian|JC]] offers you some rules for optimising client communications. | |||
===Rule 1: be brief.=== | |||
It ought to go without saying, but the modern professional seems unable to grasp the idea: ''keep it short''. Do not use two words when one will do. Do not use one word when ''none'' will do. Writing to customers is like flying on the cheapest budget airline in the world. Your words are your luggage. | |||
====Sub-rule: get to the point==== | ====Sub-rule: get to the point==== | ||
Presume that if a customer starts reading at all, she will stop | Your message should be a ''mullet'': business up front; party at the back. | ||
Presume that if a customer starts reading at all, she will stop far more quickly than you would like her to. If you need your client todo something, state it ''clearly'' and ''early'' in the communication. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 21: | Line 53: | ||
| style="width: 50%" | | | style="width: 50%" | | ||
The original fund status certificate needs to be in place at the Bank before the taxable income event is due to be paid. To avoid delay of certificate recording, customers are reminded to '''send the fund status certificates to the Bank'''. | The original fund status certificate needs to be in place at the Bank before the taxable income event is due to be paid. To avoid delay of certificate recording, customers are reminded to '''send the fund status certificates to the Bank'''. | ||
| style="width: 50%" | From 1 July, you must | | style="width: 50%" | From 1 July, you must give us your new WHT certificates '''before''' the dividend record date. | ||
|} | |} | ||
====Sub-rule: don’t show your working==== | ====Sub-rule: don’t show your working==== | ||
Having been mired in it for months, your [[subject matter expert]]s will have dominion over every last detail and nuance of the topic. They will barely be able to resist regurgitating | Having been mired in it for months, your [[subject matter expert]]s will have dominion over every last detail and nuance of the topic. They will barely be able to resist regurgitating their acumen all over your letter. ''Don’t let them''. Say only what a non-specialist needs to hear to grasp the gist. Say that as clearly as you can, and ''say no more''. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
Line 30: | Line 62: | ||
{{aligntop}} | {{aligntop}} | ||
| style="width: 50%" |The Upper House of the German Parliament on 28 May 2021 approved the bill pertaining to the modernisation of withholding tax relief procedures (“'''AbzStEntModG'''”; ''Abzugsteuerentlastungsmodernisierungsgesetz''), parts of which are due to enter into force on 1 July 2021, especially amendments to the German Investment Tax Act. The bill foresees a change in terms of the relief at source procedure applicable to income payments subject to German withholding tax (for example dividend and taxable interest payments) paid to a foreign investment fund (“''beschränkt körperschaftsteuerpflichtiger Investmentfonds''”). In this context, newly issued fund status certificates will contain information on the corporation tax status (“''Körperschaftsteuerstatus''”) of the certified investment fund. Current valid certificates that are already submitted, however, will stay valid according to a letter issued by the Ministry of Finance on 1 June 2021 (BMF – reference GZ: IV C 1 - S 1980-1/19/10027 :006 DOK: 2021/0577184). | | style="width: 50%" |The Upper House of the German Parliament on 28 May 2021 approved the bill pertaining to the modernisation of withholding tax relief procedures (“'''AbzStEntModG'''”; ''Abzugsteuerentlastungsmodernisierungsgesetz''), parts of which are due to enter into force on 1 July 2021, especially amendments to the German Investment Tax Act. The bill foresees a change in terms of the relief at source procedure applicable to income payments subject to German withholding tax (for example dividend and taxable interest payments) paid to a foreign investment fund (“''beschränkt körperschaftsteuerpflichtiger Investmentfonds''”). In this context, newly issued fund status certificates will contain information on the corporation tax status (“''Körperschaftsteuerstatus''”) of the certified investment fund. Current valid certificates that are already submitted, however, will stay valid according to a letter issued by the Ministry of Finance on 1 June 2021 (BMF – reference GZ: IV C 1 - S 1980-1/19/10027 :006 DOK: 2021/0577184). | ||
| style="width: 50%" | On 1 July, Germany changed its | | style="width: 50%" | On 1 July, Germany changed its withholding tax relief rules for dividend income. These changes affect your non-resident investment funds. | ||
|} | |} | ||
====Sub-rule: don’t track regulatory language==== | ====Sub-rule: don’t [[Track the language|track regulatory language]]==== | ||
It is fashionable among [[Legal eagle|legal eagles]] to | It is fashionable among [[Legal eagle|legal eagles]] to “[[track the language]] of the legislation” in client communications. This ensures utmost fidelity with the rules: one cannot be blamed for getting anything wrong if one copies out the text verbatim. | ||
''DO NOT WRITE TO AVOID BLAME FOR GETTING THINGS WRONG''. | |||
Your job is to to make your customer’s life easier, not harder. You are meant to internalise the ugliness of your regulatory environment, not to lay it on your client. It is not your client’s problem. | Write to ''get things right''. | ||
''Own'' your expertise. ''Own'' your language. ''Be brave''. Tracking legislation is ''lazy''. It is ''timid''. It ''rejects responsibility'' and puts it on the customer. It converts ''your'' regulatory problem into your customer’s. | |||
Your job is to to make your customer’s life easier, not harder. You are meant to internalise the ugliness of your regulatory environment, not to lay it on your client. It is not your client’s problem. The legislation is, most likely meant to be for your client’s benefit. It doesn’t need anyone to regurgitate things that work for it anyway. | |||
So: speak only in terms of consequences, and action. Where this points back to regulation, ''summarise''. Extract. Contextualise. Put this in a format the customer can understand and relate to. | |||
''Think'' like a professional writer, because you ''are'' a goddamn professional writer. | |||
===Rule 2: be clear.=== | |||
Sub-rule: Write plainly. | |||
This is harder than it looks, because we are trained to sound clever as a first priority. Overcome this urge. Avoid passives. | |||
====Sub-rule: State consequences==== | ====Sub-rule: State consequences==== | ||
Be clear what will happen if the customer doesn’t reply. Don’t be judgmental; just matter of fact. | Be clear what will happen if the customer doesn’t reply. Don’t be judgmental; just matter of fact. | ||
Line 49: | Line 95: | ||
| style="width: 50%" | If you do not, you must file your WHT reclaim directly with the German tax authority. | | style="width: 50%" | If you do not, you must file your WHT reclaim directly with the German tax authority. | ||
|} | |} | ||
==Rule 3: be [[Persuasion|persuasive]]== | ===Rule 3: be [[Persuasion|persuasive]].=== | ||
Where following rules 1 and 2 don’t get you there, remember you are writing not just to discharge some regulatory obligation to your customer — that’s a second order objective — but ''to make your customer think well of you''. Frame your letter to appeal to your correspondents, so they are more likely to read it. | |||
Remember {{author|Robert Cialdini}}’s six rules of [[persuasion]]. Deploy them where you can. | Remember {{author|Robert Cialdini}}’s six rules of [[persuasion]]. Deploy them where you can. | ||
Line 57: | Line 103: | ||
Personalise it. don’t say “[[Dear Client]]” — don’t ''ever'' do that — but address an individual by name, and send from an individual, by name. | Personalise it. don’t say “[[Dear Client]]” — don’t ''ever'' do that — but address an individual by name, and send from an individual, by name. | ||
Yes, it is a mass mailshot to every customer in the book. But we are in 2021, friends. It is not beyond the wit of technology, anymore to ''use a freaking mail merge''.<ref>You thought I was going to say “use [[neural network]]<nowiki/>s to guess customer names” didn’t you?</ref> What’s stopping you? Oh, crappy client static data? ''Fix your damn client static data''. If your salespeople aren’t keeping it up to date, ''they’re not doing their jobs''. Either have good client static data, and use it to demonstrate you care enough about your customer to be justified in calling them | Yes, it is a mass mailshot to every customer in the book. But we are in 2021, friends. It is not beyond the wit of technology, anymore, to ''use a freaking mail merge''.<ref>You thought I was going to say “use [[neural network]]<nowiki/>s to guess customer names” didn’t you?</ref> What’s stopping you? Oh, crappy client static data? ''Fix your damn client static data''. If your salespeople aren’t keeping it up to date, ''they’re not doing their jobs''. Either have good client static data, and use it to demonstrate you care enough about your customer to be justified in calling them “dear ~” — or don’t, accept your customers to you are a passive herd of cattle there only to be milked, and don’t try to be ingratiating while you do it. | ||
''Don’t say “[[please be advised]]”''. ''Ever''. Just don’t do it. These are your valuable customers, not truculent secondary school children plotting to burn down the staff room. | |||
“Charm” is not for everyone: it can go across badly. If you aren’t comfortable with it, don’t do it. | |||
==== Sub-rule: be emphatic==== | ==== Sub-rule: be emphatic==== | ||
Say what you mean with strong, active, assertive nouns and verbs. Don’t use [[Wieselspiele|weasel words]]. Avoid “seems to”, “appears to be”, “slightly”, “almost”, “practically”, “virtually”. Write with energy. Take personal responsibility for what you say. Avoid passives. Identify yourself. Where you can, write as “me”; failing that “we” and never “the company”. Do not refer to yourself, or your company, in the third person. ''Own'' what you say. | |||
====Sub-rule: avoid disclaimers==== | ====Sub-rule: avoid disclaimers==== | ||
Think first “what will my customer think of ''me'' if I say that”, rather than “what if I get it wrong and my customer sues me?” You are a professional. You are good at what you do. Trust yourself not to get it wrong. Disclaimers are like [[airbags]]. [[You only need airbags if you don’t steer straight]]. Concentrate on defensive driving, not crash mats. If you ''have'' to have a disclaimer — and I know, you ''will'' have to have one — keep it brief, to the point and put it at the end. If the first thing your customer reads is “[[Please be advised]] we take no responsibility for this, we are only doing this because someone said we have to, so on your own head be it”, your customer is going to think, “gee, what a douche”. Generally, that’s not how you want your customer to be thinking now, is it? | Think first “what will my customer think of ''me'' if I say that”, rather than “what if I get it wrong and my customer sues me?” You are a professional. You are good at what you do. Trust yourself not to get it wrong. Disclaimers are like [[airbags]]. [[You only need airbags if you don’t steer straight]]. Concentrate on defensive driving, not crash mats. If you ''have'' to have a disclaimer — and, I know, you ''will'' have to have one — keep it brief, to the point and put it at the end. If the first thing your customer reads is “[[Please be advised]] we take no responsibility for this, we are only doing this because someone said we have to, so on your own head be it”, your customer is going to think, “gee, what a douche”. Generally, that’s not how you want your customer to be thinking now, is it? | ||
{{sa}} | {{sa}} | ||
*[[Law firm seminar]] | *[[Law firm seminar]] | ||
*[[Email]] | |||
*[[Dear Client]] | |||
*[[Please be advised]] | |||
*[[Talk, don’t email]] | |||
{{ref}} | {{ref}} | ||
{{c|Communication}} |
Latest revision as of 15:44, 1 November 2022
Office anthropology™
|
Client communication
/ˈklaɪənt kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən/ (n.)
A mass-communication of something important — “importance” being in the eye of the beholder — to your whole client base. How a firm does this is a measure of its commercial sophistication, first, its technological sophistication, second, and its communication skill, third.
The usual means is to get a dedicated “client outreach team” to handle it by mass-market mailshot.
Is it really that important?
The professional managerial class’s structural self-obsession is such that it sees its own role as a sacred calling of utmost importance to the future safety and good order of the political economy itself. Its trouble is not so much seeing the wood for the trees, as understanding there is a wood at all.
“All there is this tree. My tree. The one with many thin branches, supporting many fat birds, like me.”
Through this prism, one is well insulated from the realities beyond the tree’s crown. If you are lucky, the reality will be studied indifference.
So first, ask: do we really need to communicate this to clients? Will the sky fall in on our heads if we do not?
Is bulk email the right way to do it?
Assume we do, and it will.
Then ask: okay, that being the case, do we really want to do that by spam?
Now here the size and public orientation of your business makes a difference. If you are a retail bank, mailing six million people about a change to their current account terms, then absolutely you want to do this by spam. The more spam-like, the better. Your main objective is to say, “look, I tried”.[1] Your best-case scenario is that your customers receive your message, but don’t notice it.
If you are an investment bank, your clients will pay you revenue in the hundreds of thousands or millions each year. If it is important enough to tell a million dollar client, it is worth doing in person. Have your sales people call. This is called relationship management.
Tone and presentation matters.
Whether you are a law firm composing client bulletins and seminars, a client outreach team creating mail-shots to meet financial services regulations or — speak it softly: preparing customer contracts; you know, actual legal verbiage[2] — there is a lot to be said for getting your tone and presentation right.
However much there is to be said, the state of contemporary professional services literature suggests not much of it is habitually listened to, so those who do listen have a chance to set their communications above all the others.
Starting proposition:
Client communications are spam.
This tends to surprise those professional class. But customers do not want spam arriving unbidden in their inboxes, much less problems they didn’t even know they had. If you are writing to all of your customers at once, your news is either outright bad — “we’ve screwed something up” — or tedious — “regulations have changed and there is some stuff you need to know, say or do” — or annoying — “there is something we forgot to tell you, or we need to correct what we’ve already told you”.
If your customers care at all about your communiqué, they will care less about it than you do. Perhaps they should care, but they won’t.
Rules of the road
With this in mind, the JC offers you some rules for optimising client communications.
Rule 1: be brief.
It ought to go without saying, but the modern professional seems unable to grasp the idea: keep it short. Do not use two words when one will do. Do not use one word when none will do. Writing to customers is like flying on the cheapest budget airline in the world. Your words are your luggage.
Sub-rule: get to the point
Your message should be a mullet: business up front; party at the back.
Presume that if a customer starts reading at all, she will stop far more quickly than you would like her to. If you need your client todo something, state it clearly and early in the communication.
Don’t say | Do say |
---|---|
The original fund status certificate needs to be in place at the Bank before the taxable income event is due to be paid. To avoid delay of certificate recording, customers are reminded to send the fund status certificates to the Bank. |
From 1 July, you must give us your new WHT certificates before the dividend record date. |
Sub-rule: don’t show your working
Having been mired in it for months, your subject matter experts will have dominion over every last detail and nuance of the topic. They will barely be able to resist regurgitating their acumen all over your letter. Don’t let them. Say only what a non-specialist needs to hear to grasp the gist. Say that as clearly as you can, and say no more.
Don’t say | Do say |
---|---|
The Upper House of the German Parliament on 28 May 2021 approved the bill pertaining to the modernisation of withholding tax relief procedures (“AbzStEntModG”; Abzugsteuerentlastungsmodernisierungsgesetz), parts of which are due to enter into force on 1 July 2021, especially amendments to the German Investment Tax Act. The bill foresees a change in terms of the relief at source procedure applicable to income payments subject to German withholding tax (for example dividend and taxable interest payments) paid to a foreign investment fund (“beschränkt körperschaftsteuerpflichtiger Investmentfonds”). In this context, newly issued fund status certificates will contain information on the corporation tax status (“Körperschaftsteuerstatus”) of the certified investment fund. Current valid certificates that are already submitted, however, will stay valid according to a letter issued by the Ministry of Finance on 1 June 2021 (BMF – reference GZ: IV C 1 - S 1980-1/19/10027 :006 DOK: 2021/0577184). | On 1 July, Germany changed its withholding tax relief rules for dividend income. These changes affect your non-resident investment funds. |
Sub-rule: don’t track regulatory language
It is fashionable among legal eagles to “track the language of the legislation” in client communications. This ensures utmost fidelity with the rules: one cannot be blamed for getting anything wrong if one copies out the text verbatim.
DO NOT WRITE TO AVOID BLAME FOR GETTING THINGS WRONG.
Write to get things right.
Own your expertise. Own your language. Be brave. Tracking legislation is lazy. It is timid. It rejects responsibility and puts it on the customer. It converts your regulatory problem into your customer’s.
Your job is to to make your customer’s life easier, not harder. You are meant to internalise the ugliness of your regulatory environment, not to lay it on your client. It is not your client’s problem. The legislation is, most likely meant to be for your client’s benefit. It doesn’t need anyone to regurgitate things that work for it anyway.
So: speak only in terms of consequences, and action. Where this points back to regulation, summarise. Extract. Contextualise. Put this in a format the customer can understand and relate to.
Think like a professional writer, because you are a goddamn professional writer.
Rule 2: be clear.
Sub-rule: Write plainly.
This is harder than it looks, because we are trained to sound clever as a first priority. Overcome this urge. Avoid passives.
Sub-rule: State consequences
Be clear what will happen if the customer doesn’t reply. Don’t be judgmental; just matter of fact.
Don’t say | Do say |
---|---|
In accordance with the above-mentioned bill, any application for the reversal of overpaid tax, via presentation of a fund status certificate with retroactive validity, will no longer be possible via the Bank. Instead, the reclaim must be addressed directly to the Federal Central Tax Office (Bundeszentralamt für Steuern; BZSt). Consequently, as of 1 July 2021 customers providing a fund status certificate for a foreign investment fund after the payment date of the taxable income event cannot be refunded. Full tax must be withheld. The Bank will in turn issue a tax voucher upon customer request. | If you do not, you must file your WHT reclaim directly with the German tax authority. |
Rule 3: be persuasive.
Where following rules 1 and 2 don’t get you there, remember you are writing not just to discharge some regulatory obligation to your customer — that’s a second order objective — but to make your customer think well of you. Frame your letter to appeal to your correspondents, so they are more likely to read it.
Remember Robert Cialdini’s six rules of persuasion. Deploy them where you can.
Sub-rule: be personal
Personalise it. don’t say “Dear Client” — don’t ever do that — but address an individual by name, and send from an individual, by name.
Yes, it is a mass mailshot to every customer in the book. But we are in 2021, friends. It is not beyond the wit of technology, anymore, to use a freaking mail merge.[3] What’s stopping you? Oh, crappy client static data? Fix your damn client static data. If your salespeople aren’t keeping it up to date, they’re not doing their jobs. Either have good client static data, and use it to demonstrate you care enough about your customer to be justified in calling them “dear ~” — or don’t, accept your customers to you are a passive herd of cattle there only to be milked, and don’t try to be ingratiating while you do it.
Don’t say “please be advised”. Ever. Just don’t do it. These are your valuable customers, not truculent secondary school children plotting to burn down the staff room.
“Charm” is not for everyone: it can go across badly. If you aren’t comfortable with it, don’t do it.
Sub-rule: be emphatic
Say what you mean with strong, active, assertive nouns and verbs. Don’t use weasel words. Avoid “seems to”, “appears to be”, “slightly”, “almost”, “practically”, “virtually”. Write with energy. Take personal responsibility for what you say. Avoid passives. Identify yourself. Where you can, write as “me”; failing that “we” and never “the company”. Do not refer to yourself, or your company, in the third person. Own what you say.
Sub-rule: avoid disclaimers
Think first “what will my customer think of me if I say that”, rather than “what if I get it wrong and my customer sues me?” You are a professional. You are good at what you do. Trust yourself not to get it wrong. Disclaimers are like airbags. You only need airbags if you don’t steer straight. Concentrate on defensive driving, not crash mats. If you have to have a disclaimer — and, I know, you will have to have one — keep it brief, to the point and put it at the end. If the first thing your customer reads is “Please be advised we take no responsibility for this, we are only doing this because someone said we have to, so on your own head be it”, your customer is going to think, “gee, what a douche”. Generally, that’s not how you want your customer to be thinking now, is it?
See also
References
- ↑ Cynics might say this is really means “no bulk communication to retail clients is ever that important.” There is an element of truth to that.
- ↑ While true, considering contracts as a form of client communication to be dressed up and somehow made presentable is regarded as, if not a type of mental illness, then a bridge too far, by most in the legal community.
- ↑ You thought I was going to say “use neural networks to guess customer names” didn’t you?