Client communication: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{a|devil|
{{a|work|{{image|biblical outreach|png|}}}}{{d|Client communication|/ˈklaɪənt kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən/|n|}}


A mass-communication of something ''important'' — “importance” being in the eye of the beholder — to your whole client base. How a firm does this is a measure of its commercial sophistication, first, its technological sophistication, second, and its [[client communications|communication skill]], third.


[[File:Polite notice.png|450px|frameless|center]]
The usual means is to get a dedicated “client outreach team” to handle it by mass-market mailshot.  
}}When engaged in the tiresome business of one-way client communications, bear a few things in mind.


===Client communications are some kind of damage limitation exercise===
===Is it ''really'' that important?===
Even if they are not, specifically, a damage-limitation exercise, if you are writing to all of your clients at once, the news is either outright bad — you’ve screwed something up — or just tedious — regulations have changed and there is some stuff you need to know.
The [[professional managerial class]]’s structural self-obsession is such that it sees its own role as a sacred calling of utmost importance to the future safety and good order of the political economy itself. Its trouble is not so much ''seeing the wood for the trees'', as ''understanding there is a wood at all''.  


In most cases, if your clients care at ''all'' about your letter, they will care a lot less about it than you do. No one sends out client comms for the hell of it: usually they will be instigated by your regulator or your compliance department, and in neither case will your client be very interested in them. Perhaps they ''should'' be, but they won’t be.  
“All there is ''this'' tree. ''My'' tree. The one with many thin branches, supporting many fat birds, like ''me''.


Since your tidings will be somewhere between irrelevant and annoying, assume your readers, being human, will react by ignoring it, being confused by it, being irritated by it, or being confused ''and'' irritated by it, and therefore ignoring it.
Through this prism, one is well insulated from the realities beyond the tree’s crown. If you are lucky, the reality will be studied indifference.


Since you don’t want them to be confused or irritated or to ignore the letter take care about how you phrase it.
So first, ask: ''do we ''really'' need to communicate this to clients?'' Will [[Chicken-licken|the sky fall in on our heads]] if we do not?
 
===Is [[bulk email]] the right way to do it?===
Assume we do, and it will.
 
''Then'' ask: okay, that being the case, do we really want to do that by ''[[spam]]''?
 
Now here the size and public orientation of your business makes a difference. If you are a [[retail bank]], mailing six million people about a change to their current account terms, then ''absolutely'' you want to do this by spam. The more spam-like, the better. Your main objective is to say, “[[look, I tried]]”.<ref>Cynics might say this is really means “no bulk communication to retail clients is ever that important.” There is an element of truth to that.</ref> Your best-case scenario is that your customers ''receive'' your message, but don’t ''notice'' it.
 
If you are an [[investment bank]], your clients will pay you revenue in the hundreds of thousands or millions each year. If it is important enough to tell a million dollar client, it is worth doing in person. Have your sales people [[Talk, don’t email|call]]. This is called [[relationship management]].
 
=== Tone and presentation matters. ===
Whether you are a [[law firm]] composing [[Client alert|client bulletins]] and [[Law firm seminar|seminars]], a [[client outreach]] team creating mail-shots to meet financial services regulations or — ''speak it softly'': preparing [[Contract|customer contracts]]; you know, ''actual legal [[verbiage]]''<ref>While true, considering contracts as a form of client communication to be dressed up and somehow made presentable is regarded as, if not a type of mental illness, then a bridge too far, by most in the [[legal community]].</ref> — there is a lot to be said for getting your tone and presentation right.
 
However much there ''is'' to be ''said'', the state of contemporary professional services literature suggests not much of it is habitually ''listened to'', so those who do listen have a chance to set their communications above all the others.
 
Starting proposition:
 
{{Quote|''Client communications are spam.''}}
 
This tends to surprise those professional class. But customers do not want spam arriving unbidden in their inboxes, much less problems they didn’t even know they had. If you are writing to all of your customers at once, your news is either ''outright bad'' — “we’ve screwed something up” — or [[tedious|''tedious'']] — “regulations have changed and there is some stuff you need to know, say or do” — or ''annoying'' — “there is something we forgot to tell you, or we need to correct what we’ve already told you”.
 
If your customers care ''at all'' about your communiqué, they will care less about it than ''you'' do. Perhaps they ''should'' care, but they ''won’t''.
 
== Rules of the road ==
With this in mind, the [[Jolly Contrarian|JC]] offers you some rules for optimising client communications.
 
===Rule 1: be brief.===
It ought to go without saying, but the modern professional seems unable to grasp the idea: ''keep it short''. Do not use two words when one will do. Do not use one word when ''none'' will do. Writing to customers is like flying on the cheapest budget airline in the world. Your words are your luggage.
 
====Sub-rule: get to the point====
Your message should be a ''mullet'': business up front; party at the back.
 
Presume that if a customer starts reading at all, she will stop far more quickly than you would like her to. If you need your client todo something, state it ''clearly'' and ''early'' in the communication.


===Be brief===
Your subject matter experts will understand all the details, and will barely be able to resist regurgitating them all over your letter. Don’t. Say what you need to say, as clearly as you can so that a non-specialist will grasp is straight away, and no more.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Don’t say !! Do say
!Don’t say!!Do say
{{aligntop}}
{{aligntop}}
| style="width: 50%" |The Upper House of the German Parliament on 28 May 2021 approved the bill pertaining to the modernisation of withholding tax relief procedures (“'''AbzStEntModG'''”; ''Abzugsteuerentlastungsmodernisierungsgesetz''), parts of which are due to enter into force on 1 July  2021, especially amendments to the German Investment Tax Act. The bill foresees a change in terms of the relief at source procedure applicable to income payments subject to German withholding tax (for example dividend and taxable interest payments) paid to a foreign investment fund (“''beschränkt körperschaftsteuerpflichtiger Investmentfonds''”). In this context, newly issued fund status certificates will contain information on the corporation tax status (“''Körperschaftsteuerstatus''”) of the certified investment fund. Current valid certificates that are already submitted, however, will stay valid according to a letter issued by the Ministry of Finance on 1 June  2021 (BMF – reference GZ: IV C 1 - S 1980-1/19/10027 :006 DOK: 2021/0577184).
| style="width: 50%" |
| style="width: 50%" | On 1 July, Germany changed its rules for claiming withholding tax relief on dividend income. These changes affect non-resident investment funds.
The original fund status certificate needs to be in place at the Bank before the taxable income event is due to be paid. To avoid delay of certificate recording, customers are reminded to '''send the fund status certificates to the Bank'''.
| style="width: 50%" | From 1 July, you must give us your new WHT certificates '''before''' the dividend record date.  
|}
|}
 
====Sub-rule: don’t show your working====
===Get to the point===  
Having been mired in it for months, your [[subject matter expert]]s will have dominion over every last detail and nuance of the topic. They will barely be able to resist regurgitating their acumen all over your letter. ''Don’t let them''. Say only what a non-specialist needs to hear to grasp the gist. Say that as clearly as you can, and ''say no more''.
Presume that if a client starts reading at all, it will stop reading far more quickly than you would. If you expect your client to do something, state it clearly, plainly and above all early in the communication.
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Don’t say !! Do say
!Don’t say!!Do say
{{aligntop}}
{{aligntop}}
| style="width: 50%" |
| style="width: 50%" |The Upper House of the German Parliament on 28 May 2021 approved the bill pertaining to the modernisation of withholding tax relief procedures (“'''AbzStEntModG'''”; ''Abzugsteuerentlastungsmodernisierungsgesetz''), parts of which are due to enter into force on 1 July  2021, especially amendments to the German Investment Tax Act. The bill foresees a change in terms of the relief at source procedure applicable to income payments subject to German withholding tax (for example dividend and taxable interest payments) paid to a foreign investment fund (“''beschränkt körperschaftsteuerpflichtiger Investmentfonds''”). In this context, newly issued fund status certificates will contain information on the corporation tax status (“''Körperschaftsteuerstatus''”) of the certified investment fund. Current valid certificates that are already submitted, however, will stay valid according to a letter issued by the Ministry of Finance on 1 June  2021 (BMF – reference GZ: IV C 1 - S 1980-1/19/10027 :006 DOK: 2021/0577184).
The original fund status certificate needs to be in place at the Bank before the taxable income event is due to be paid. To avoid delay of certificate recording, customers are reminded to '''send the fund status certificates to the Bank'''.
| style="width: 50%" | On 1 July, Germany changed its withholding tax relief rules for dividend income. These changes affect your non-resident investment funds.
| style="width: 50%" | From 1 July, you must provide us with newly issued WHT certificates before the dividend record date.  
|}
|}
=== State consequences===
 
Be clear what will happen if the client doesn’t reply. Don’t be judgmental; just matter of fact.
====Sub-rule: don’t [[Track the language|track regulatory language]]====
It is fashionable among [[Legal eagle|legal eagles]] to “[[track the language]] of the legislation” in client communications. This ensures utmost fidelity with the rules: one cannot be blamed for getting anything wrong if one copies out the text verbatim. 
 
''DO NOT WRITE TO AVOID BLAME FOR GETTING THINGS WRONG''. 
 
Write to ''get things right''.
 
''Own'' your expertise. ''Own'' your language. ''Be brave''. Tracking legislation is ''lazy''. It is ''timid''. It ''rejects responsibility'' and puts it on the customer. It converts ''your'' regulatory problem  into your customer’s.
 
Your job is to to make your customer’s life easier, not harder. You are meant to internalise the ugliness of your regulatory environment, not to lay it on your client. It is not your client’s problem. The legislation is, most likely meant to be for your client’s benefit. It doesn’t need anyone to regurgitate things that work for it anyway.
 
So: speak only in terms of consequences, and action. Where this points back to regulation, ''summarise''. Extract. Contextualise. Put this in a format the customer can understand and relate to.
 
''Think'' like a professional writer, because you ''are'' a goddamn professional writer.
 
===Rule 2: be clear.===
Sub-rule: Write plainly.
 
This is harder than it looks, because we are trained to sound clever as a first priority. Overcome this urge. Avoid passives.
 
====Sub-rule: State consequences====
Be clear what will happen if the customer doesn’t reply. Don’t be judgmental; just matter of fact.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Don’t say !! Do say
!Don’t say!!Do say
{{aligntop}}
{{aligntop}}
| style="width: 50%" |In accordance with the above-mentioned bill, any application for the reversal of overpaid tax, via presentation of a fund status certificate with retroactive validity, will no longer be possible via the Bank. Instead, the reclaim must be addressed directly to the Federal Central Tax Office (Bundeszentralamt für Steuern; BZSt). Consequently, as of 1 July 2021 customers providing a fund status certificate for a foreign investment fund after the payment date of the taxable income event cannot be refunded. Full tax must be withheld. The Bank will in turn issue a tax voucher upon customer request.
| style="width: 50%" |In accordance with the above-mentioned bill, any application for the reversal of overpaid tax, via presentation of a fund status certificate with retroactive validity, will no longer be possible via the Bank. Instead, the reclaim must be addressed directly to the Federal Central Tax Office (Bundeszentralamt für Steuern; BZSt). Consequently, as of 1 July 2021 customers providing a fund status certificate for a foreign investment fund after the payment date of the taxable income event cannot be refunded. Full tax must be withheld. The Bank will in turn issue a tax voucher upon customer request.
| style="width: 50%" | If you do not, you must file your WHT reclaim directly with the German tax authority.  
| style="width: 50%" | If you do not, you must file your WHT reclaim directly with the German tax authority.  
|}
|}
===Be persuasive===
===Rule 3: be [[Persuasion|persuasive]].===
Frame your letter to appeal to your correspondents, so they are more likely to read it.
Where following rules 1 and 2 don’t get you there, remember you are writing not just to discharge some regulatory obligation to your customer — that’s a second order objective — but ''to make your customer think well of you''. Frame your letter to appeal to your correspondents, so they are more likely to read it.
 
Remember {{author|Robert Cialdini}}’s six rules of [[persuasion]]. Deploy them where you can.
 
====Sub-rule: be personal ====
Personalise it. don’t say “[[Dear Client]]” — don’t ''ever'' do that — but address an individual by name, and send from an individual, by name.  


Personalise it. don’t say “[[Dear Client]]” — don’t ''ever'' do that — but address it to an individual by name, and send it from an individual, by name. Yes, I know it is a mass mailshot to every client in the book. But we are in 2021, friends. It is not beyond the wit of technology, any more to ''use a freaking mail merge''. (you thought I was going to say “use neural networks to guess client names” didn’t you?). What’s stopping you? Oh, crappy client static data? ''Fix your damn client static data. If your salesguys aren’t keeping it up to date, ''they’re not doing their jobs''. Either have good client static data, and use it thereby demonstrating you care enough about your client to be justified in considering them “dear” to you — or don’t, accept your clients to you are a passive herd of cattle there only to be milked, and don’t try to be ingratiating while you do it.
Yes, it is a mass mailshot to every customer in the book. But we are in 2021, friends. It is not beyond the wit of technology, anymore, to ''use a freaking mail merge''.<ref>You thought I was going to say “use [[neural network]]<nowiki/>s to guess customer names” didn’t you?</ref> What’s stopping you? Oh, crappy client static data? ''Fix your damn client static data''. If your salespeople aren’t keeping it up to date, ''they’re not doing their jobs''. Either have good client static data, and use it to demonstrate you care enough about your customer to be justified in calling them “dear ~”  — or don’t, accept your customers to you are a passive herd of cattle there only to be milked, and don’t try to be ingratiating while you do it.


''Don’t say “please be advised”''. Just don’t do it. These are your valuable clients, not truculent secondary school children plotting to burn down the staff room.  
''Don’t say “[[please be advised]]”''. ''Ever''. Just don’t do it. These are your valuable customers, not truculent secondary school children plotting to burn down the staff room.  


''Go easy on the disclaimers''. Think first “what will my client think of ''me'' if I say that”, rather than “what if I get it wrong and my client sues me?” As the [[JC]]’s pithy maxim has it: usually, [[you only need airbags if you don’t steer straight]]. Concentrate on defensive driving, not crash mats. If you ''have'' to have a disclaimer — and I know, you ''will'' have to have one — keep it brief, to the point and put it at the end. If the first thing your client reads is “[[Please be advised]] we take no responsibility for this, we are only doing this because someone said we have to, so on your own head be it”, your client is going to think, “gee, what a douche”. Generally, that’s not how you want your client to be thinking now, is it?
“Charm” is not for everyone: it can go across badly. If you aren’t comfortable with it, don’t do it.
==== Sub-rule: be emphatic====
Say what you mean with strong, active, assertive nouns and verbs. Don’t use [[Wieselspiele|weasel words]].  Avoid “seems to”, “appears to be”, “slightly”, “almost”, “practically”, “virtually”. Write with energy. Take personal responsibility for what you say. Avoid passives. Identify yourself. Where you can, write as “me”; failing that “we” and never “the company”. Do not refer to yourself, or your company, in the third person. ''Own'' what you say.  
====Sub-rule: avoid disclaimers====
Think first “what will my customer think of ''me'' if I say that”, rather than “what if I get it wrong and my customer sues me?” You are a professional. You are good at what you do. Trust yourself not to get it wrong. Disclaimers are like [[airbags]]. [[You only need airbags if you don’t steer straight]]. Concentrate on defensive driving, not crash mats. If you ''have'' to have a disclaimer — and, I know, you ''will'' have to have one — keep it brief, to the point and put it at the end. If the first thing your customer reads is “[[Please be advised]] we take no responsibility for this, we are only doing this because someone said we have to, so on your own head be it”, your customer is going to think, “gee, what a douche”. Generally, that’s not how you want your customer to be thinking now, is it?
{{sa}}
*[[Law firm seminar]]
*[[Email]]
*[[Dear Client]]
*[[Please be advised]]
*[[Talk, don’t email]]
{{ref}}
{{c|Communication}}

Latest revision as of 15:44, 1 November 2022

Office anthropology™
The JC puts on his pith-helmet, grabs his butterfly net and a rucksack full of marmalade sandwiches, and heads into the concrete jungleIndex: Click to expand:
Tell me more
Sign up for our newsletter — or just get in touch: for ½ a weekly 🍺 you get to consult JC. Ask about it here.

Client communication
/ˈklaɪənt kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən/ (n.)

A mass-communication of something important — “importance” being in the eye of the beholder — to your whole client base. How a firm does this is a measure of its commercial sophistication, first, its technological sophistication, second, and its communication skill, third.

The usual means is to get a dedicated “client outreach team” to handle it by mass-market mailshot.

Is it really that important?

The professional managerial class’s structural self-obsession is such that it sees its own role as a sacred calling of utmost importance to the future safety and good order of the political economy itself. Its trouble is not so much seeing the wood for the trees, as understanding there is a wood at all.

“All there is this tree. My tree. The one with many thin branches, supporting many fat birds, like me.”

Through this prism, one is well insulated from the realities beyond the tree’s crown. If you are lucky, the reality will be studied indifference.

So first, ask: do we really need to communicate this to clients? Will the sky fall in on our heads if we do not?

Is bulk email the right way to do it?

Assume we do, and it will.

Then ask: okay, that being the case, do we really want to do that by spam?

Now here the size and public orientation of your business makes a difference. If you are a retail bank, mailing six million people about a change to their current account terms, then absolutely you want to do this by spam. The more spam-like, the better. Your main objective is to say, “look, I tried”.[1] Your best-case scenario is that your customers receive your message, but don’t notice it.

If you are an investment bank, your clients will pay you revenue in the hundreds of thousands or millions each year. If it is important enough to tell a million dollar client, it is worth doing in person. Have your sales people call. This is called relationship management.

Tone and presentation matters.

Whether you are a law firm composing client bulletins and seminars, a client outreach team creating mail-shots to meet financial services regulations or — speak it softly: preparing customer contracts; you know, actual legal verbiage[2] — there is a lot to be said for getting your tone and presentation right.

However much there is to be said, the state of contemporary professional services literature suggests not much of it is habitually listened to, so those who do listen have a chance to set their communications above all the others.

Starting proposition:

Client communications are spam.

This tends to surprise those professional class. But customers do not want spam arriving unbidden in their inboxes, much less problems they didn’t even know they had. If you are writing to all of your customers at once, your news is either outright bad — “we’ve screwed something up” — or tedious — “regulations have changed and there is some stuff you need to know, say or do” — or annoying — “there is something we forgot to tell you, or we need to correct what we’ve already told you”.

If your customers care at all about your communiqué, they will care less about it than you do. Perhaps they should care, but they won’t.

Rules of the road

With this in mind, the JC offers you some rules for optimising client communications.

Rule 1: be brief.

It ought to go without saying, but the modern professional seems unable to grasp the idea: keep it short. Do not use two words when one will do. Do not use one word when none will do. Writing to customers is like flying on the cheapest budget airline in the world. Your words are your luggage.

Sub-rule: get to the point

Your message should be a mullet: business up front; party at the back.

Presume that if a customer starts reading at all, she will stop far more quickly than you would like her to. If you need your client todo something, state it clearly and early in the communication.

Don’t say Do say

The original fund status certificate needs to be in place at the Bank before the taxable income event is due to be paid. To avoid delay of certificate recording, customers are reminded to send the fund status certificates to the Bank.

From 1 July, you must give us your new WHT certificates before the dividend record date.

Sub-rule: don’t show your working

Having been mired in it for months, your subject matter experts will have dominion over every last detail and nuance of the topic. They will barely be able to resist regurgitating their acumen all over your letter. Don’t let them. Say only what a non-specialist needs to hear to grasp the gist. Say that as clearly as you can, and say no more.

Don’t say Do say
The Upper House of the German Parliament on 28 May 2021 approved the bill pertaining to the modernisation of withholding tax relief procedures (“AbzStEntModG”; Abzugsteuerentlastungsmodernisierungsgesetz), parts of which are due to enter into force on 1 July 2021, especially amendments to the German Investment Tax Act. The bill foresees a change in terms of the relief at source procedure applicable to income payments subject to German withholding tax (for example dividend and taxable interest payments) paid to a foreign investment fund (“beschränkt körperschaftsteuerpflichtiger Investmentfonds”). In this context, newly issued fund status certificates will contain information on the corporation tax status (“Körperschaftsteuerstatus”) of the certified investment fund. Current valid certificates that are already submitted, however, will stay valid according to a letter issued by the Ministry of Finance on 1 June 2021 (BMF – reference GZ: IV C 1 - S 1980-1/19/10027 :006 DOK: 2021/0577184). On 1 July, Germany changed its withholding tax relief rules for dividend income. These changes affect your non-resident investment funds.

Sub-rule: don’t track regulatory language

It is fashionable among legal eagles to “track the language of the legislation” in client communications. This ensures utmost fidelity with the rules: one cannot be blamed for getting anything wrong if one copies out the text verbatim.

DO NOT WRITE TO AVOID BLAME FOR GETTING THINGS WRONG.

Write to get things right.

Own your expertise. Own your language. Be brave. Tracking legislation is lazy. It is timid. It rejects responsibility and puts it on the customer. It converts your regulatory problem into your customer’s.

Your job is to to make your customer’s life easier, not harder. You are meant to internalise the ugliness of your regulatory environment, not to lay it on your client. It is not your client’s problem. The legislation is, most likely meant to be for your client’s benefit. It doesn’t need anyone to regurgitate things that work for it anyway.

So: speak only in terms of consequences, and action. Where this points back to regulation, summarise. Extract. Contextualise. Put this in a format the customer can understand and relate to.

Think like a professional writer, because you are a goddamn professional writer.

Rule 2: be clear.

Sub-rule: Write plainly.

This is harder than it looks, because we are trained to sound clever as a first priority. Overcome this urge. Avoid passives.

Sub-rule: State consequences

Be clear what will happen if the customer doesn’t reply. Don’t be judgmental; just matter of fact.

Don’t say Do say
In accordance with the above-mentioned bill, any application for the reversal of overpaid tax, via presentation of a fund status certificate with retroactive validity, will no longer be possible via the Bank. Instead, the reclaim must be addressed directly to the Federal Central Tax Office (Bundeszentralamt für Steuern; BZSt). Consequently, as of 1 July 2021 customers providing a fund status certificate for a foreign investment fund after the payment date of the taxable income event cannot be refunded. Full tax must be withheld. The Bank will in turn issue a tax voucher upon customer request. If you do not, you must file your WHT reclaim directly with the German tax authority.

Rule 3: be persuasive.

Where following rules 1 and 2 don’t get you there, remember you are writing not just to discharge some regulatory obligation to your customer — that’s a second order objective — but to make your customer think well of you. Frame your letter to appeal to your correspondents, so they are more likely to read it.

Remember Robert Cialdini’s six rules of persuasion. Deploy them where you can.

Sub-rule: be personal

Personalise it. don’t say “Dear Client” — don’t ever do that — but address an individual by name, and send from an individual, by name.

Yes, it is a mass mailshot to every customer in the book. But we are in 2021, friends. It is not beyond the wit of technology, anymore, to use a freaking mail merge.[3] What’s stopping you? Oh, crappy client static data? Fix your damn client static data. If your salespeople aren’t keeping it up to date, they’re not doing their jobs. Either have good client static data, and use it to demonstrate you care enough about your customer to be justified in calling them “dear ~” — or don’t, accept your customers to you are a passive herd of cattle there only to be milked, and don’t try to be ingratiating while you do it.

Don’t say “please be advised. Ever. Just don’t do it. These are your valuable customers, not truculent secondary school children plotting to burn down the staff room.

“Charm” is not for everyone: it can go across badly. If you aren’t comfortable with it, don’t do it.

Sub-rule: be emphatic

Say what you mean with strong, active, assertive nouns and verbs. Don’t use weasel words. Avoid “seems to”, “appears to be”, “slightly”, “almost”, “practically”, “virtually”. Write with energy. Take personal responsibility for what you say. Avoid passives. Identify yourself. Where you can, write as “me”; failing that “we” and never “the company”. Do not refer to yourself, or your company, in the third person. Own what you say.

Sub-rule: avoid disclaimers

Think first “what will my customer think of me if I say that”, rather than “what if I get it wrong and my customer sues me?” You are a professional. You are good at what you do. Trust yourself not to get it wrong. Disclaimers are like airbags. You only need airbags if you don’t steer straight. Concentrate on defensive driving, not crash mats. If you have to have a disclaimer — and, I know, you will have to have one — keep it brief, to the point and put it at the end. If the first thing your customer reads is “Please be advised we take no responsibility for this, we are only doing this because someone said we have to, so on your own head be it”, your customer is going to think, “gee, what a douche”. Generally, that’s not how you want your customer to be thinking now, is it?

See also

References

  1. Cynics might say this is really means “no bulk communication to retail clients is ever that important.” There is an element of truth to that.
  2. While true, considering contracts as a form of client communication to be dressed up and somehow made presentable is regarded as, if not a type of mental illness, then a bridge too far, by most in the legal community.
  3. You thought I was going to say “use neural networks to guess customer names” didn’t you?