Latin: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 2: Line 2:


===[[Latin]] buzzwords===
===[[Latin]] buzzwords===
 
*[[Cui bono]]
*[[Contra proferentem]]
*[[Ipso facto]]
*[[Ipso facto]]
*[[Cui bono]]
*[[Mutatis mutandis]]
*[[Mutatis mutandis]]
*[[Pari passu]]
*[[Pari passu]]
Line 10: Line 10:
*[[Quod erat demonstrandum]]
*[[Quod erat demonstrandum]]
*[[Ultra vires]]
*[[Ultra vires]]


===[[Latin]] maxims===
===[[Latin]] maxims===
Line 20: Line 21:
*[[anus matronae parvae malas leges faciunt]]
*[[anus matronae parvae malas leges faciunt]]
*[[fatum nos privet etiam parvis victoriis]]
*[[fatum nos privet etiam parvis victoriis]]
*[[non mentula esse]]

Revision as of 14:56, 25 October 2016

An outrage in the eyes of anyone with an affection for Plain English, Latinisms are the most obvious device by which the profession puts its language beyond the comprehension of the laiety. Some, in fairness, neatly capture concepts that their English equivalents make a bit of a meal of — like mutatis mutandis. Others are really just buzzwords that young lawyers learn to use to sound more competent in front of elder peers.

Latin buzzwords


Latin maxims

Then there are legal maxims — pithy aphorisms describing fundamental principles of the common law — which their authors inevitably render in Latin, thereby making them sound like they have existed since the dawn of curial civilization, rather than having just been made up on the spot to fudge an awkward precedent.

Of course, anyone can play that game: anyone, that is, lucky enough to know someone with O-Level Latin, who can therefore make up legal maxims to one’s heart’s content. This can be quite fun. Guess which ones are real and which ones aren’t: