Arising out of or in connection with: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
{{plain|This Agreement and any non-contractual obligations ''arising out of or in connection with it'' shall be governed by and interpreted [[in accordance with]] English law|This Agreement and any ''related'' non-contractual obligations will be governed by English law}}
{{plain|This Agreement and any non-contractual obligations ''arising out of or in connection with it'' shall be governed by and interpreted [[in accordance with]] English law|This Agreement and any ''related'' non-contractual obligations will be governed by English law}}


{{plain english}}
{{plainenglish}}

Revision as of 13:21, 12 February 2019

A compound preposition that speaks to the sheer terror with which some attorneys view the English language. Most often deployed in service of that frightfully dull Rome II convention, which covers the jurisdiction of the courts to hear contractual disputes - or those arising out of or in connection with the contract, relating to can quite serviceably deputise for this dismal phrase.

Why say “This Agreement and any non-contractual obligations arising out of or in connection with it shall be governed by and interpreted in accordance with English law” when you mean “This Agreement and any related non-contractual obligations will be governed by English law”?

Plain English Anatomy™ Noun | Verb | Adjective | Adverb | Preposition | Conjunction | Latin | Germany | Flannel | Legal triplicate | Nominalisation | Murder your darlings