Murder your darlings: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{a|plainenglish| | {{a|plainenglish| | ||
[[File:Parental Advisory.png|450px| | [[File:Parental Advisory.png|450px|frameless|center|[[Please be advised]]]] | ||
}} | }} | ||
====General Principles==== | ====General Principles==== |
Revision as of 10:54, 16 June 2022
Towards more picturesque speech™
|
General Principles
- Avoid definitions. Mostly, people can figure out what you mean without doubt from the context. Only use definitions when you are using a word in a specific way that does not align with its ordinary meaning.
- Example: don't define “Tax” if all you mean by it is any tax, duty, excise, deduction, withholding, impost. [... improvise freely] ... or levy imposed by a competent authority having power to tax.... If your construction will, you know, show up on the Google as a synonym for “tax”, then write “tax”.
Specific examples
- For the avoidance of doubt: This is an explicit acknowledgment that what you have just written contains doubt. You are a solicitor: a wordwright; an officer of the Queen’s English. You have a qualification in the unambiguous conveyance of ideas. Physician, heal thyself.
- ... (including, without limitation ...): logically does not, and cannot, add or subtract from the general expression. It is either the statement of the logically inevitable (if the stated instance indeed is an example of the general expression) or it is flat out wrong (if it is not) - in which case change the general expression.
- Use the active voice. Ensure the passive is avoided whenever it is possible for it to be done so.
- ... unless otherwise agreed by the parties: This is true of every English law contract there ever was. The clue is the definition of “contract”. It’s an agreement between the parties.
- and/or: logically, that means “or".
- express or implied ...: that's it: you've covered the universe of possible statements there.
- whether orally or in writing...: so does that include, like, body language? arched eyebrows?
- We reserve the right to ... - Wait a minute: Did you just give that right away? If so, you can't reserve it. If you didn't, you've still got it, so — you know — shut up already.
- ", whether ... or otherwise," - kill it. Go on, just kill it. You'll feel so much better.
- We may, but shall not be obligated to, ...: collapses quite happily down to “we may ...”.
- And while we're on the subject of obligations, “obligated” is only a word if you have some kind of aversion to verbs: It is a verb, inevitably used in the passive (I am obliged) that was then nominalised into a noun (I am subject to an obligation) and then inexpertly converted back to a verb again (I am obligated). There's a better, active, English verb: “must”.
- Please be advised/please be aware/please note: A phrase that presents a Cartesian problem in any language: if your audience has the intellectual capacity to read and comprehend your prose, Q.E.D. by doing so it must be being advised, becoming aware, or taking note of what you have to say. If it is not reading your prose, then asking it to do so when, transparently, it isn’t, won’t make a damn of difference.
“I told you to pay attention.”
“Perhaps; but when you told me to pay attention — if indeed that is what you did — I wasn’t, well, paying attention.”
So, you needn’t say please be advised, please be aware, or please note, or “PARENTAL ADVISORY”. This we can sum up in the famous Latin maxim: animadverto ergo scio:[1] “I am paying attention, therefore I am aware”.
- The parties agree that...: A curiously redundant thing to write, it being an agreement and everything. Try something novel - don't say it.
References
- ↑ It’s not actually a famous Latin phrase. I made it up, with my secret Latin advisor’s help.