Mutatis mutandis: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
Is about the only [[Latin|Latinism]] that is genuinely tolerable, because it so succinctly captures a concept that English struggles to do accurately and briefly.
Mutatis mutandis is a genuinely tolerable [[Latin|Latinism]], because it so succinctly captures a concept with which English struggles. According to my [[secret Latin advisor]], it means “with the things having been changed that need to be changed”. A less able lawyer would render this like so: “as amended so the provision makes sense in the context in which you've just applied it”.


It means “as amended so the provision makes sense in the context in which you've just applied it”.
It is, sayeth my advisor, an ablative absolute phrase. “Mutatis” is a past participle and “mutandis” is a gerundive.
 
I love it when he talks dirty.


For example, say Bob and Joan have an agreement where a certain [[Event of Default]] applies to Bob only.
For example, say Bob and Joan have an agreement where a certain [[Event of Default]] applies to Bob only.

Navigation menu