82,448
edits
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{a|plainenglish|[[File:Parental Advisory.png|450px|thumb|center| | {{a|plainenglish|[[File:Parental Advisory.png|450px|thumb|center|PARENTAL ADVISORY: NOT IDIOMATIC ENGLISH]]}}{{pleasebeadvised}} | ||
[[Please be advised]] also fails quite badly if any part of your objective is to [[nudge]], to gently [[persuasion|persuade]], or at any rate to provoke in your audience a sentiment other than outright resentment. This | [[Please be advised]] also fails quite badly if any part of your objective is to [[nudge]], to gently [[persuasion|persuade]], or at any rate to provoke in your audience a sentiment other than outright resentment. This really ought to be your goal should your correspondent be your [[client]] — at least as long as you are not in the process of actively [[Close out|closing it out]], or formally notifying it that you have, that very morning, instituted legal proceedings against it to recover several million pounds. | ||
Look, we know clients are a pain in the arse. ''Everyone'' knows that life would be so much easier if you didn’t have to deal with them. But [[Senior relationship management|client relationship management]] is, or ought to be, the pantomime of affecting some positive | Look, we know clients are a pain in the arse. ''Everyone'' knows that life would be so much easier if you didn’t have to deal with them. But [[Senior relationship management|client relationship management]] is, or ought to be, the pantomime of affecting some positive camaraderie, however hard it may be to live with yourself as a consequence. This is your Faustian pact. No-one, not even an idiot, likes being hectored. No-one likes being addressed like a wanton child. | ||
There are ways of dressing a communication up to a wanton child so she feels like a valued member of the community. So, in stead of “[[Dear client|Dear Client]]: [[please be advised]] that...” why not try: | There are ways of dressing a communication up to a wanton child so she feels like a valued member of the community. So, in stead of “[[Dear client|Dear Client]]: [[please be advised]] that...” why not try: |