82,891
edits
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
Being obsessed with cost control and anxious to be seen as a great financial innovator, [[Don Figaro]] has invested in a “homunculus” — a steam-powered computation machine — which will take over the role of the brokers at a fraction of the cost, and with far greater speed and accuracy. | Being obsessed with cost control and anxious to be seen as a great financial innovator, [[Don Figaro]] has invested in a “homunculus” — a steam-powered computation machine — which will take over the role of the brokers at a fraction of the cost, and with far greater speed and accuracy. | ||
But, his son [[Don Iolio]] rebuffs him, saying, “surely you of all people should know, spice broking is a [[complex]] business, and no mechanical contraption could possibly replace the skill or judgment of an experienced broker? The machine will be hopeless, and a far greater burden on his operation than any benefit it could possibly bring”: | But, his son [[Don Iolio]] rebuffs him, saying, “surely you of all people should know, spice broking is a [[complex]] business, and no mechanical contraption could possibly replace the skill or judgment of an experienced broker? The machine will be hopeless, and a far greater burden on his operation than any benefit it could possibly bring”: ''Quella macchina parlante ottusa!'' <ref>“That dim-witted chatbot!”</ref> | ||
[[Don Figaro]], a vain and stupid man, is exasperated at his errant son and chides him for his romantic and impractical world-view. By way of punishment, he consigns [[Don Iolio]] to work in the boiler-room among the brokers. In the rousing<ref>Buchstein ''meant'' it to be rousing, but contemporaneous records suggest audiences found it too loud, rather tuneless and a bit repetitive.</ref> aria ''Niente malattia! Niente vacanze! Niente ora di pranzo!''<ref>“No sickness! No holidays! No lunch-hours!”</ref> Don Figaro, alone on stage, wails, “There you will see how valuable these good-for-nothing spice merchant are! They waste my money! They occupy my valuable resources! My new homunculus will not get sick! It will take no vacations! It will take no lunch-breaks!” | [[Don Figaro]], a vain and stupid man, is exasperated at his errant son and chides him for his romantic and impractical world-view. By way of punishment, he consigns [[Don Iolio]] to work in the boiler-room among the brokers. In the rousing<ref>Buchstein ''meant'' it to be rousing, but contemporaneous records suggest audiences found it too loud, rather tuneless and a bit repetitive.</ref> aria ''Niente malattia! Niente vacanze! Niente ora di pranzo!''<ref>“No sickness! No holidays! No lunch-hours!”</ref> Don Figaro, alone on stage, wails, “There you will see how valuable these good-for-nothing spice merchant are! They waste my money! They occupy my valuable resources! My new homunculus will not get sick! It will take no vacations! It will take no lunch-breaks!” | ||
Line 27: | Line 27: | ||
Find her he does, floating face-down in the Canale Grande at San Marco Basilica. | Find her he does, floating face-down in the Canale Grande at San Marco Basilica. | ||
He stares at a crisp-packet blowing randomly across St Mark’s square, he climactically wails, | He stares at a crisp-packet blowing randomly across St Mark’s square, he climactically wails, ''ci sono più cose in cielo e sulla terra che la vostra filosofia sogna''.<ref>“There are more things in heaven and on earth than your philosophy dreams of.” It is believed that a little known playwright from near Birmingham nicked this line for a play he was writing about cheap cigars.</ref> | ||