Wieselspiele: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{a|drafting|}}{{d|Wieselspiele|/ˈviːzl̩ʃpiːl/ | {{a|drafting|}}{{d|Wieselspiele|/ˈviːzl̩ʃpiːl/|n|}} | ||
{{divhelvetica|Also “Wieselspielerei” <br>/ˈviːzl̩ʃpiːləˈra͜i/ (''n.'')}} | |||
A [[civil law]] expression not having direct equivalent under the [[common law]] but loosely translated as “[[weaselry]]”. A kind of [[flannel]] — a gimmick made to look meaningful without being — although characterised by malice rather than the usual lexical timidity and general conceptual incompetence that distinguishes an [[Mediocre lawyer|English or American lawyer]]’s [[verbiage]]. | A [[civil law]] expression not having direct equivalent under the [[common law]] but loosely translated as “[[weaselry]]”. A kind of [[flannel]] — a gimmick made to look meaningful without being — although characterised by malice rather than the usual lexical timidity and general conceptual incompetence that distinguishes an [[Mediocre lawyer|English or American lawyer]]’s [[verbiage]]. | ||
Latest revision as of 11:10, 6 December 2023
The JC’s guide to writing nice.™
|
Wieselspiele
/ˈviːzl̩ʃpiːl/ (n.)
Also “Wieselspielerei”
/ˈviːzl̩ʃpiːləˈra͜i/ (n.)
/ˈviːzl̩ʃpiːləˈra͜i/ (n.)
A civil law expression not having direct equivalent under the common law but loosely translated as “weaselry”. A kind of flannel — a gimmick made to look meaningful without being — although characterised by malice rather than the usual lexical timidity and general conceptual incompetence that distinguishes an English or American lawyer’s verbiage.
Convolution, when practiced by eine rechtsanwältin.