Termination Currency Equivalent - ISDA Provision: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{isdaanat|Termination Currency Equivalent|}}
{{isdaanat|Termination Currency Equivalent|}}
A fabulous example of the English language getting the better of a committee of seasoned professional users of that language, ISDA’s remarkable “{{isdaprov|Termination Currency Equivalent}}” definition erodes the fabric into which the basic assumptions of people who share a common language are woven.
A fabulous example of the English language getting the better of a committee of its own seasoned professional users, [[ISDA]]’s remarkable “{{isdaprov|Termination Currency Equivalent}}” definition erodes the fabric in which the basic assumptions of people who share a common language are woven.


They have managed to convolute to the point of incomprehensibility an intellectual concept that is well enough described by the three words of its name. Who would labour under a doubt, and how serious would such a doubt be, about the expression, “one party must pay the other the amount in its ''termination currency equivalent''”? Failing that, “one party must pay the other ''an equivalent amount in the termination currency''”?
They have managed to convolute, to the point of incomprehensibility, a concept well enough described by its own name. Who would labour under a serious doubt about this expression:
:“one party must pay the other the amount in its ''termination currency equivalent''”?  
Failing that, how about this:
:“one party must pay the other ''an equivalent amount in the termination currency''”?


The idea of an amount in one currency of an amount expressed in another really ought not be that hard to master, but to see how hard someone with [[profound ontological uncertainty]] can make it, have a gander at this ==>
The idea of an amount in one currency of an amount expressed in another really oughtn’t to be ''that'' hard to master, but to see how hard someone with [[profound ontological uncertainty]] can make it, have a gander at this ==>


===User guide===
===User guide===

Revision as of 22:02, 24 April 2018

ISDA Anatomy™


In a Nutshell Section Termination Currency Equivalent:

Termination Currency Equivalent” means, for an amount denominated in any other currency, the Termination Currency amount needed to buy that other currency using the FX agent’s spot exchange rate at 11:00 a.m. (in its location) on the day one would customarily fix a rate to purchase that currency for value the relevant termination date.

If there is an Innocent Party, it will select the FX agent in good faith. If not, the parties must agree the FX agent. view template

2002 ISDA full text of Section Termination Currency Equivalent:

Termination Currency Equivalent” means, in respect of any amount denominated in the Termination Currency, such Termination Currency amount and, in respect of any amount denominated in a currency other than the Termination Currency (the “Other Currency”), the amount in the Termination Currency determined by the party making the relevant determination as being required to purchase such amount of such Other Currency as at the relevant Early Termination Date, or, if the relevant Close-out Amount is determined as of a later date, that later date, with the Termination Currency at the rate equal to the spot exchange rate of the foreign exchange agent (selected as provided below) for the purchase of such Other Currency with the Termination Currency at or about 11:00 a.m. (in the city in which such foreign exchange agent is located) on such date as would be customary for the determination of such a rate for the purchase of such Other Currency for value on the relevant Early Termination Date or that later date. The foreign exchange agent will, if only one party is obliged to make a determination under Section 6(e), be selected in good faith by that party and otherwise will be agreed by the parties.
view template

Click here for the text of Section Termination Currency Equivalent in the 1992 ISDA

Index: Click to expand:Navigation
See ISDA Comparison for a comparison between the 1992 ISDA and the 2002 ISDA.
The Varieties of ISDA Experience
Subject 2002 (wikitext) 1992 (wikitext) 1987 (wikitext)
Preamble Pre Pre Pre
Interpretation 1 1 1
Obligns/Payment 2 2 2
Representations 3 3 3
Agreements 4 4 4
EODs & Term Events 5 Events of Default: FTPDBreachCSDMisrepDUSTCross DefaultBankruptcyMWA Termination Events: IllegalityFMTax EventTEUMCEUMATE 5 Events of Default: FTPDBreachCSDMisrepDUSTCross DefaultBankruptcyMWA Termination Events: IllegalityTax EventTEUMCEUMATE 5 Events of Default: FTPDBreachCSDMisrepDUSSCross DefaultBankruptcyMWA Termination Events: IllegalityTax EventTEUMCEUM
Early Termination 6 Early Termination: ET right on EODET right on TEEffect of DesignationCalculations; Payment DatePayments on ETSet-off 6 Early Termination: ET right on EODET right on TEEffect of DesignationCalculationsPayments on ETSet-off 6 Early Termination: ET right on EODET right on TEEffect of DesignationCalculationsPayments on ET
Transfer 7 7 7
Contractual Currency 8 8 8
Miscellaneous 9 9 9
Offices; Multibranch Parties 10 10 10
Expenses 11 11 11
Notices 12 12 12
Governing Law 13 13 13
Definitions 14 14 14
Schedule Schedule Schedule Schedule
Termination Provisions Part 1 Part 1 Part 1
Tax Representations Part 2 Part 2 Part 2
Documents for Delivery Part 3 Part 3 Part 3
Miscellaneous Part 4 Part 4 Part 4
Other Provisions Part 5 Part 5 Part 5
Tell me more
Sign up for our newsletter — or just get in touch: for ½ a weekly 🍺 you get to consult JC. Ask about it here.


A fabulous example of the English language getting the better of a committee of its own seasoned professional users, ISDA’s remarkable “Termination Currency Equivalent” definition erodes the fabric in which the basic assumptions of people who share a common language are woven.

They have managed to convolute, to the point of incomprehensibility, a concept well enough described by its own name. Who would labour under a serious doubt about this expression:

“one party must pay the other the amount in its termination currency equivalent”?

Failing that, how about this:

“one party must pay the other an equivalent amount in the termination currency”?

The idea of an amount in one currency of an amount expressed in another really oughtn’t to be that hard to master, but to see how hard someone with profound ontological uncertainty can make it, have a gander at this ==>

User guide

Here’s what the Encyclopaedia Galactica has to say about Termination Currency Equivalent:

Under the 2002 ISDA, a payment on early termination will be made in the Termination Currency. The “Termination Currency” must be specified in Part 1(f) of the Schedule to the 2002 ISDA and, if not specified or the currency specified is not freely available, the fallback will be U.S. dollar for a 2002 Agreement governed by New York law, and the euro if a 2002 ISDA is governed by English law. The 1992 Agreement had a U.S. dollar fallback regardless of the governing law of the 1992 ISDA. In calculating amounts payable, any Close-out Amount or Unpaid Amount is converted to a “Termination Currency Equivalent” on the basis of an exchange rate determined in accordance with the 2002 ISDA by a foreign exchange agent.