Latin: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
An outrage in the eyes of anyone with an affection for {{tag|Plain English}}, {{tag|Latin}}isms are the most obvious device by which the profession puts its language beyond the comprehension of the laiety. Some, in fairness, neatly capture concepts that their English equivalents make a bit of a meal of — like [[mutatis mutandis]]. Others are really just buzzwords that young lawyers learn to use to sound more competent in front of elder peers.
{{a|latin|}}{{maximgeneration}}An outrage in the eyes of anyone with an affection for [[plain English]], Latinisms are (with {{f|flannel}}) the most obvious device by which the profession puts its language beyond the comprehension of the laiety. Some, in fairness, neatly capture concepts that their English equivalents make a bit of a meal of — like [[mutatis mutandis]]. Others are really just buzzwords that young lawyers learn to use to sound competent in front of their elders.


===[[Latin]] buzzwords===
===[[Latin]] buzzwords===
*[[causa sine qua non]]
*[[contra proferentem]]
*[[consensus ad idem]]
*[[cui bono]]
*[[ipso facto]]
*[[mutatis mutandis]]
*[[pari passu]]
*[[prima facie]]
*[[quod erat demonstrandum]]
*[[ultra vires]]
*[[causidicus mediocris]]


*[[Ipso facto]]
==={{t|Latin maxims}}===
*[[Cui bono]]
*[[Mutatis mutandis]]
*[[Pari passu]]
*[[Prima facie]]
*[[Quod erat demonstrandum]]
*[[Ultra vires]]


===[[Latin]] maxims===
Then there are legal maxims — pithy aphorisms describing fundamental principles of the common law — which their authors inevitably render in Latin, thereby making them sound like they have existed since the dawn of curial civilization, rather than having just been made up on the spot to fudge an awkward precedent.


Then there are legal maxims — pithy aphorisms describing fundamental principles of the common law — which their authors inevitably render in Latin, thereby making them sound like they have existed since the dawn of curial civilization, rather than having just been made up on the spot to fudge an awkward precedent.
Of course, anyone can play that game: anyone, that is, lucky enough to know [[secret Latin advisor|someone]] with O-Level Latin, who can therefore make up legal maxims to one’s heart’s content.  This can be quite fun. Guess which ones are real and which ones aren’t:


Of course, anyone can play that game: anyone, that is, lucky enough to know someone with O-Level Latin, who can therefore make up legal maxims to one’s heart’s content.  This can be quite fun. Guess which ones are real and which ones aren’t:
*{{maxim|anus matronae parvae malas leges faciunt}}
*{{maxim|bonum ovum esse}}
*{{maxim|fatum nos privet etiam parvis victoriis}}
*{{maxim|nemo dat quod non habet}}
*{{maxim|nolli mentula esse}}
*{{maxim|what the eye don’t see the chef gets away with|quod occulo non videt coquus non est culpandum}}
*{{maxim|Quod non potes videre, non mihi reprehendo}}


*[[nemo dat quod non habet]]
===[[Latin]] in other walks of life===
*[[anus matronae parvae malas leges faciunt]]
*[[Res extensa]]
*[[fatum nos privet etiam parvis victoriis]]
*[[Res cogitans]]
*[[Cogito ergo sum]]

Latest revision as of 17:42, 25 March 2021

The JC’s guide to pithy Latin adages


Comments? Questions? Suggestions? Requests? Insults? We’d love to 📧 hear from you.
Sign up for our newsletter.

This article comes to you from the Jolly Contrarian’s legal maxim generation service.
An outrage in the eyes of anyone with an affection for plain English, Latinisms are (with flannel) the most obvious device by which the profession puts its language beyond the comprehension of the laiety. Some, in fairness, neatly capture concepts that their English equivalents make a bit of a meal of — like mutatis mutandis. Others are really just buzzwords that young lawyers learn to use to sound competent in front of their elders.

Latin buzzwords

Latin maxims

Then there are legal maxims — pithy aphorisms describing fundamental principles of the common law — which their authors inevitably render in Latin, thereby making them sound like they have existed since the dawn of curial civilization, rather than having just been made up on the spot to fudge an awkward precedent.

Of course, anyone can play that game: anyone, that is, lucky enough to know someone with O-Level Latin, who can therefore make up legal maxims to one’s heart’s content. This can be quite fun. Guess which ones are real and which ones aren’t:

Latin in other walks of life