Animadverto ergo scio: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
Amwelladmin (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Animadverto ergo scio]] is a {{tag|Latin}} phrase I made up (with my [[secret Latin advisor]]’s help) which I translate as “''I am paying attention, therefore I am aware''”. It attempts to explain, pithily, the utter forlornity of the admonishment “[[please be advised]]” in a way which will appeal to those who tangled with René Descartes at University. | [[Animadverto ergo scio]] is a {{tag|Latin}} phrase I made up (with my [[secret Latin advisor]]’s help) which I translate as “''I am paying attention, therefore I am aware''”. It attempts to explain, pithily, the utter forlornity of the admonishment “[[please be advised]]” in a way which will appeal to those who tangled with [[René Descartes]] at University. | ||
A similar observation can be made about the [[Mediocre lawyer|lawyer]]’s equivalent phrase “''[[the parties acknowledge that]]...''”. | A similar observation can be made about the [[Mediocre lawyer|lawyer]]’s equivalent phrase “''[[the parties acknowledge that]]...''”. | ||
{{plainenglish}} | {{plainenglish}} |
Revision as of 22:03, 19 January 2017
Animadverto ergo scio is a Latin phrase I made up (with my secret Latin advisor’s help) which I translate as “I am paying attention, therefore I am aware”. It attempts to explain, pithily, the utter forlornity of the admonishment “please be advised” in a way which will appeal to those who tangled with René Descartes at University.
A similar observation can be made about the lawyer’s equivalent phrase “the parties acknowledge that...”.
Plain English Anatomy™ Noun | Verb | Adjective | Adverb | Preposition | Conjunction | Latin | Germany | Flannel | Legal triplicate | Nominalisation | Murder your darlings