Non sis arsholeus nec mercatum cum arsholibus facias: Difference between revisions

From The Jolly Contrarian
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 12: Line 12:


Can I just extend the hand of gratitude to my [[secret Latin advisor]]s, one of which pointed out that it was not ''[[non mentula esse]]'', but ''[[nolli mentula esse]]''; and the second (and, frankly, better)<ref>And not just better on account of being a [[Edmund the show-jumping organist|show-jumping organist]], although that is true.</ref> one corrected the first’s spelling to ''[[noli mentula esse]]''. ''[[Nil carborundum]]'', etc.
Can I just extend the hand of gratitude to my [[secret Latin advisor]]s, one of which pointed out that it was not ''[[non mentula esse]]'', but ''[[nolli mentula esse]]''; and the second (and, frankly, better)<ref>And not just better on account of being a [[Edmund the show-jumping organist|show-jumping organist]], although that is true.</ref> one corrected the first’s spelling to ''[[noli mentula esse]]''. ''[[Nil carborundum]]'', etc.
{{sa}}
*'''[[Good faith]]''': Not a [[George Michael]] album, but hard to argue against all the same. But don’t let that stop a [[mediocre lawyer|diligent lawyer]] trying.
*'''[[Commercially reasonable manner]]''': A legal way of saying [[noli mentula esse]]. Described usefully in {{casenote|Crowther|Arbuthnot Latham & Co Ltd}} and {{casenote|Barclays|Unicredit}}


{{Cases}}
{{Cases}}
Line 21: Line 17:
*{{casenote|Barclays|Unicredit}}
*{{casenote|Barclays|Unicredit}}


{{plainenglish}}
{{sa}}
*[[Don’t be that guy]]
*[[Good faith]]: Not a [[George Michael]] album, but hard to argue against all the same. But don’t let that stop a [[mediocre lawyer|diligent lawyer]] trying.
*[[Commercially reasonable manner]]: A legal way of saying [[noli mentula esse]]. Described usefully in {{casenote|Crowther|Arbuthnot Latham & Co Ltd}} and {{casenote|Barclays|Unicredit}}
 


{{ref}}
{{ref}}
{{c|egg}}
{{c|egg}}
{{c|Latin maxims}}
{{c|Latin maxims}}

Revision as of 11:31, 3 March 2021

The JC’s guide to pithy Latin adages


Comments? Questions? Suggestions? Requests? Insults? We’d love to 📧 hear from you.
Sign up for our newsletter.

This article comes to you from the Jolly Contrarian’s legal maxim generation service.

Don’t be that guy”, in Latin.

A handy rule when drafting a contract, negotiating one, reading one, going on tour, treating people you meet in your travels, and in life generally.

Be a good egg, and everything usually works out for the best.

There is a school of thought (though it may have but one student) that the central inquiry in any English court can be boiled down to the following simple question: “Who, in the sequence of events with which the court is concerned, was being the biggest dick?”

Note, though: little old ladies are prone to be awarded a handicap in the equity stakes.

Can I just extend the hand of gratitude to my secret Latin advisors, one of which pointed out that it was not non mentula esse, but nolli mentula esse; and the second (and, frankly, better)[1] one corrected the first’s spelling to noli mentula esse. Nil carborundum, etc.

Template:Cases

See also


References

  1. And not just better on account of being a show-jumping organist, although that is true.